Translation examples
These uncertainties hinder efforts to improve coordination and coherence between the GEF and the UNCCD processes.
Эти неопределенности мешают усилиям по улучшению координации и согласованности между процессами ГЭФ и КБОООН.
Management information on the application of the best value for money principle was not readily available in a comprehensive format, hindering efforts to monitor and assess its application.
Управленческая информация о применении принципа оптимальности затрат не всегда имелась в полном объеме, что мешало усилиям по обеспечению контроля и оценки применения этого принципа.
These consequences will have a serious impact on the functioning of the social system and will hinder efforts to improve the living conditions of the population and, in particular, the status of women.
Эти результаты будут иметь серьезные последствия для функционирования социальной системы и мешать усилиям, направленным на улучшение условий жизни населения и положения женщин, в частности.
On 9 December 2009, International Anti-Corruption Day, UNODC partnered with UNDP to develop a joint global campaign to raise awareness of how corruption hinders efforts to achieve the Millennium Development Goals.
По случаю Международного дня борьбы с коррупцией 9 декабря 2009 года ЮНОДК вместе с ПРООН организовало совместную глобальную кампанию по повышению осведомленности о том, как коррупция мешает усилиям по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
130. The United Nations is often in a position to draw the attention of the international community to emerging conflicts through press statements, radio and television broadcasts, the Internet and public outreach activities, as long as this does not hinder efforts at quiet diplomacy.
130. Организация Объединенных Наций зачастую имеет возможность обращать внимание международного сообщества на назревающие конфликты путем использования заявлений для печати, радио- и телепередач, Интернета и информационно-просветительских мероприятий, направленных на охват широкой общественности, если только это не мешает усилиям по обеспечению <<тихой>> дипломатии.
On the occasion of International Anti-Corruption Day on 9 December 2009, UNODC partnered with UNDP to develop a joint global campaign focusing on how corruption hinders efforts to achieve the Millennium Development Goals and affects development.
80. По случаю Международного дня борьбы с коррупцией, отмечавшегося 9 декабря 2009 года, ЮНОДК совместными с ПРООН усилиями организовало совместную глобальную кампанию, темой которой стала демонстрация того, как коррупция мешает усилиям по достижению Целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, и негативно сказывается на развитии.
32. Ms. Ubeda Rivers (Agency for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean (OPANAL)) said that the imbalanced implementation of the Non-Proliferation Treaty and the halting progress towards nuclear disarmament must not hinder efforts to achieve a nuclear-weapon-free world.
32. Гжа Убеда Риверс (Агентство по запрещению ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне (ОПАНАЛ)) говорит, что несбалансированное осуществление Договора о нераспространении и отсутствие прогресса в деле ядерного разоружения не должны мешать усилиям по построению мира, свободного от ядерного оружия.
Recognizing also that girl children are often at greater risk of being exposed to and encountering various forms of discrimination and violence, which continue to hinder efforts towards the achievement of the Millennium Development Goals, and reaffirming the need to achieve gender equality to ensure a just and equitable world for girls, including through partnering with men and boys, as an important strategy for advancing the rights of the girl child,
признавая также, что девочки зачастую подвержены большей опасности столкнуться с различными формами дискриминации и насилия, которые продолжают мешать усилиям по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и подтверждая необходимость добиться равенства полов с целью обеспечения для девочек справедливого и равноправного мира, в том числе путем налаживания партнерских отношений с мужчинами и мальчиками в качестве важной стратегии поощрения прав девочек,
The Board is concerned that these deficiencies in oversight and management will hinder efforts to strengthen the effectiveness of the UNFPA field offices.
Комиссия обеспокоена тем, что эти недостатки в области надзора и управления будут препятствовать усилиям по повышению эффективности работы отделений ЮНФПА на местах.
Moreover, Israel had hindered efforts to contain the oil spill in the early stages, thereby prolonging its adverse effects.
Кроме того, Израиль препятствовал усилиям по ограничению распространения нефтяного пятна на ранних стадиях, что продлило его негативное воздействие.
The active participation of these groups contributes to preventing invisibility or discrimination from threatening their right to health and from hindering efforts to curb the epidemic.
Активное участие этих групп помогает не допустить, чтобы игнорирование и дискриминация угрожали их праву на здоровье и препятствовали усилиям по борьбе с эпидемией.
While noting the State party's efforts in gathering data relating to migrant inflows, including the State party's proposed plans to merge all migration-related databases, the Committee is concerned that the continuing existence of several databases containing similar information may hinder efforts to effectively manage this information.
15. Отмечая усилия государства-участника в области сбора данных, касающихся притока беженцев, включая имеющиеся у государства-участника планы объединить все базы данных, касающиеся миграции, Комитет испытывает озабоченность по поводу того, что дальнейшее существование нескольких баз данных, содержащих аналогичную информацию, может препятствовать усилиям по обеспечению эффективного управления этой информацией.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test