Translation for "hies" to russian
Translation examples
In a classic Spanish play, the main character says to his valet: “Dress me slowly.
В классической испанской пьесе главный герой говорит своему слуге: "Одевай меня медленно - я спешу".
When the author realized that Mr. C. intended to drop off his friend first, she told him that she would rather take a taxi because she was in a hurry to get home.
Когда автор поняла, что гн К. сначала собирается отвезти своего друга, она сказала ему, что хочет поехать на такси, поскольку спешила домой.
The soldier asked Dr. Tibi, an Israeli citizen, whether he "was going to meet the murderer" and spat on his car before allowing him to leave.
Военнослужащий спросил д-ра Тиби, который является гражданином Израиля, "не спешит ли тот на встречу с убийцей", и плюнул на его автомобиль, прежде чем дать разрешение на проезд.
His delegation had suggested that the Commission should step back, take stock of existing law and practice in that area, and explore some of the particular problems related to the effort to codify the law of international organizations.
Его делегация предложила Комиссии не спеша проанализировать существующие нормы права и практику в этой области и рассмотреть некоторые из конкретных проблем, связанных с усилиями по кодификации права международных организаций.
81. His delegation continued to be concerned that, despite repeated requests, the Secretariat was only slowly filling the vacancies for Arabic-language interpreters at the United Nations Office at Nairobi.
81. Делегация его страны продолжает проявлять озабоченность по поводу того, что, несмотря на неоднократные напоминания, Секретариат не спешит заполнять вакансии устных переводчиков арабского языка в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби.
His remarks serve only to distract attention from the fact that the Government of Lebanon is directly responsible for the volatile situation in the southern part of its territory, which it allows to continue, in contravention of international law.
Его замечания служат лишь для того, чтобы отвлечь внимание от того факта, что правительство Ливана несет прямую ответственность за взрывоопасную ситуацию в южной части своей территории, которую оно не спешит пресечь вопреки международному праву.
37. Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) said that, while his delegation supported the concept of results-based budgeting, it also agreed with the representative of Australia that the implementation of the new system should not be rushed.
37. Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что, хотя его делегация поддерживает концепцию составления бюджета по принципу учета результатов, она также согласна с представителем Австралии в том, что не следует спешить с введением новой системы.
4.7 The State party also rejects C.A.R.M.'s second explanation as to why he was too nervous and too rushed to accurately identify his persecutors during the interview on 12 November 2002, which was too short.
4.7 Государство-участник отвергает также второе пояснение К.А.Р.М. о том, что он слишком нервничал и очень спешил, чтобы ясно идентифицировать своих преследователей во время беседы 12 ноября 2002 года, которая была слишком короткой.
Taking his time.
Ему некуда спешить.
He's taking his time.
Он не спешит.
What is his hurry?
Куда он спешит?
Took his time, too.
Действительно, действовал не спеша.
Here to rescue his colleague.
Спешит на помощь коллеге.
Someone took his time.
Кое-кто совсем не спешит.
Mr Pitts taking his time.
Мистер Питтс никуда не спешил.
Takes his time with it.
Не спешит из нее выходить.
Bartowski's really taking his time.
Бартовски не очень-то спешит
Manager Nakanishiis on his way.
К ним спешит менеджер Наканиси.
Then the King welcomed his guests, and they alighted;
Государь приветствовал своих гостей, и они спешились;
Speeding back toward the lifts, Harry reviewed his options.
Спеша к лифтам, Гарри перебирал оставшиеся у него возможности.
He passed me in the hall like a man running to his enemy's funeral." Paul grinned.
Он промчался мимо меня так, словно спешил на похороны любимого врага! Пауль ухмыльнулся.
The chief object in his mind at this moment was to get as quickly as he could to Nastasia Philipovna's lodging.
Главное, он спешил теперь в Измайловский полк, на бывшую недавно квартиру Настасьи Филипповны.
It is reported that the police officer pressed him to sign without reading through what was contained in the written record, assuring him that his statements had been taken down faithfully.
Сообщается, что сотрудник полиции торопил его с подписанием протокола, не дав ему времени ознакомиться с его содержанием, отметив, что все его заявления были в нем точно воспроизведены.
41. Mr. GRANT (United States of America) regretted that the Committee felt pressured to adopt an immediate decision and wished to place on record that his delegation would not subject itself to any deadline in the consideration of the matter.
41. Г-н ГРАНТ (Соединенные Штаты Америки) выражает сожаление по поводу того, что Комитету приходится торопиться в целях принятия неотложного решения, и заявляет, что Соединенные Штаты при изучении вопроса не будут себя ограничивать в сроках.
His delegation agreed with the focused approach proposed by the Special Rapporteur; however, in light of the topic's complexity and political sensitivity, it felt that the Commission should concentrate on reviewing existing practice and relevant rules of customary international law rather than hastening to rule-setting.
Делегация оратора согласна с системным подходом, предложенным Специальным докладчиком; однако с учетом сложности и политической деликатности этой темы делегация оратора считает, что Комиссии следует сосредоточиться на рассмотрении существующей практики и соответствующих норм международного обычного права, а не торопиться с созданием норм.
Jango takes his time.
Джанго не торопится.
That'd explain his urgency.
Поэтому так торопился.
It's his job to rush it.
Ему положено торопиться.
- What's his big hurry?
— Это куда он торопится?
Jesus took his time.
А Иисус не торопился.
He's gonna take his time.
Он не будет торопиться.
Captain Hawdon's taking his time.
Капитан Хоудон не торопится.
- He sure took his time.
- Он точно не торопился
Harry quickly focused his own.
Гарри, торопясь, настроил свой.
Although he could tell it was daylight, he kept his eyes shut tight.
Он знал, что уже рассвело, но не торопился открывать глаза.
He spoke with obvious vexation, but without hurrying and without raising his voice especially.
Говорил он с видимою досадой, но не торопясь и не возвышая особенно голоса.
He entered the room now last of all, deliberately, and with a disagreeable smile on his lips.
Он вошел в комнату не торопясь, позади всех, с насмешливою и недоброю улыбкой.
Sam, supporting and guiding his stumbling master, followed after him as quickly as he could.
Сэм, поддерживая и направляя шаги спотыкавшегося хозяина, торопился за ним.
but he was in such a hurry to be gone, and his spirits so greatly discomposed, that I had difficulty in finding out even so much as this.
Он так торопился уехать и был так сильно расстроен, что я с трудом смогла добиться у него даже этого.
He went quietly and sedately on his way, without hurrying, so as not to arouse any suspicions.
Он шел дорогой тихо и степенно, не торопясь, чтобы не подать каких подозрений.
in his haste to answer Slughorn he swallowed too fast, turned purple, and began to choke.
торопясь ответить, он слишком резко глотнул, посинел и начал задыхаться.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test