Translation examples
Our people will not forgive any hesitation.
Наш народ не простит нам такой нерешительности.
At times it seems ill-equipped and hesitant to act.
Иногда создается впечатление, что она недостаточно подготовлена и проявляет нерешительность.
This hesitation and coyness is perhaps only prudent.
Такие сомнения и нерешительность, возможно, свидетельствуют лишь об осмотрительности.
What more needs to happen to end the hesitation and the excuses?
Что еще должно произойти, чтобы настал конец нерешительности и оправданиям?
We will again see hesitation and panic in the world.
В мире снова будут наблюдаться нерешительность и панические настроения.
The response of the international community had been spasmodic, feeble and hesitant.
Международное сообщество реагировало несистематически, слабо и нерешительно.
There was some hesitation about resorting to tested and practical methods.
При этом отмечается некоторая нерешительность в использовании проверенных жизнью методов.
Some success has been registered, but investors have been hesitant.
Несмотря на определенные успехи, инвесторы проявляют нерешительность.
Private investors remained hesitant and consumer confidence was weak.
Частные инвесторы по-прежнему проявляют нерешительность, а доверие потребителей слабо.
Until one is committed there is hesitancy, the chance to draw back, always ineffectiveness.
До принятия обязательства сохраняются нерешительность, шанс отступить и всегда присутствующая неэффективность.
Hesitating could kill her.
Нерешительность может убить её.
I understand your hesitation.
Я понимаю вашу нерешительность.
It doesn't tolerate hesitancy.
Оно не терпит нерешительных.
- There has been hesitation.
Бывали нерешительные. Да уж.
Your hesitancy does you credit.
Нерешительность делает вам честь.
Look at you, you're hesitating.
Посмотри, ты в нерешительности.
She's nervous, she's tense, hesitant.
Она нервничает, напряжена, нерешительна.
Broken eye contact, hesitation.
Боязнь смотреть в глаза, нерешительность,
All three of them hesitated outside the door.
Троица остановилась перед дверью в нерешительности.
"There's another little thing," he said uncertainly, and hesitated.
– И потом еще кое-что… – Он запнулся в нерешительности.
On entering the room, he seemed to hesitate;
Войдя в комнату, Бингли остановился в некоторой нерешительности.
Harry hesitated, thinking… and then his curiosity got the better of him.
Гарри в нерешительности помедлил, но любопытство пересилило.
Still she hesitated, staring at him. "What is it?" he demanded.
Она опять нерешительно посмотрела ему в лицо. – В чем дело? – строго спросил он.
Lupin looked into Harry’s determined face, hesitated, then said, “Well… all right. I’ll try and help.
Люпин нерешительно поглядел на умоляющее лицо Гарри. — Ну ладно, — сказал он. — Я тебе помогу.
The old Mentat arose, hesitated, hand creeping toward the deadly weapon beneath his tunic.
Старый ментат встал, постоял немного в нерешительности – его рука потянулась было к оружию в кармане.
"Yes, it's all quiet." I hesitated. "You'd better come home and get some sleep." He shook his head.
– Нет, все тихо. – Я постоял в нерешительности. – Едемте со мной, вам нужно поспать. Он покачал головой.
Jessica dropped her arms, crossed to the hall door and stood there a moment, hesitating, then let herself out.
Джессика опустила руки, пересекла комнату и на мгновение остановилась в нерешительности на пороге, – а потом все-таки вышла, ничего не спросив.
Rabban hesitated, frowning. "I've always felt that we underestimated the Fremen, both in numbers and in—" "Ignore them, boy! They're rabble.
– Милорд… – Раббан нерешительно нахмурился. – Милорд, я всегда чувствовал, что мы недооцениваем фрименов, как их число, так и… – Забудь о них, мальчик. Они не в счет.
Hesitation is not helping.
Колебания не помогают делу.
Hesitation in this respect is simply unhealthy.
Колебания в этом вопросе вредны.
The price of hesitation has been enormous.
Цена колебаний была огромной.
Why is it that there is this hesitation on this particular decision?
Почему же наблюдается колебание в отношении именно этого решения?
Cuba would not hesitate to support such a solution.
Куба без колебания поддержала бы такое решение.
Hesitation, however, could generate uncertainties and problems.
Колебания же могут породить неопределенность и проблемы.
Terrorist groups however have not hesitated to use the most lethal means they could get hold of; it is difficult to believe that they would hesitate in doing so in the future.
Террористские группировки ведь без колебаний прибегают к применению самых смертоносных средств, какие они только могут обрести, и трудно поверить, чтобы колебания на этот счет они испытывали и в будущем.
Similarly, we have no hesitation in supporting the responsibility to protect.
Мы также без колебаний поддерживаем идею ответственности за защиту.
Iran will not hesitate to shoulder its share of responsibility in that respect.
Иран без колебаний возьмет на себя свою долю ответственности в этом вопросе.
We do not hesitate to cast full blame on Israel alone.
Мы без колебаний возлагаем всю вину исключительно на Израиль.
Without hesitation, Owen.
Без колебаний, Оуэн.
You didn't hesitate.
Без всяких колебаний.
- Now don't hesitate.
- Теперь без колебаний.
- They would not hesitate--
Они без колебаний...
Without a moment's hesitation.
Без малейшего колебания.
Please excuse my hesitation...
Простите мои колебания...
He obeyed without hesitation, the three of them hurried through the open doorway.
Гарри без колебаний повиновался. Втроем они протиснулись в приоткрытую дверь.
Bennet could have no hesitation in acceding to the proposal before him.
И у мистера Беннета не возникало колебаний по поводу условий, предложенных мистером Гардинером.
Feyd-Rautha noted the hesitation, said: "Why prolong the inevitable?
Фейд-Раута заметил это колебание и осклабился: – К чему оттягивать неизбежное?
The planetotogist hesitated, then emptied his flagon into a container beneath his jacket.
Планетолог после небольшого колебания опустошил свою флягу в контейнер, спрятанный под полой его длинного одеяния.
Now, the coxswain's hesitation seemed to be unnatural, and as for the notion of his preferring wine to brandy, I entirely disbelieved it.
Колебания боцмана показались мне подозрительными, и, признаться, я не поверил, что вино нравится ему больше, чем бренди.
The guards hesitated, then lowered their swords. The man swept into the room, stood across from the Duke.
После некоторого колебания охранники опустили мечи. Человек стремительно вошел в комнату, остановившись напротив герцога.
These are conditions which, considering everything, I had no hesitation in complying with, as far as I thought myself privileged, for you.
После всего, что случилось, я без колебаний согласился с этими условиями, пользуясь привилегией быть Вашим доверенным лицом.
and Mr. Buchanan----" After an instant's hesitation he added: "the polo player." "Oh no," objected Tom quickly, "Not me."
– Миссис Бьюкенен… и мистер Бьюкенен… – После минутного колебания он добавил: – Чемпион поло. – С чего вы взяли? – запротестовал Том. – Никогда не был.
It was very well done, thought Harry, the hesitancy, the casual tone, the careful flattery, none of it overdone.
«Проделывает он это просто здорово! — думал Гарри. — Колебания, небрежный тон, в меру лести и ни единого перебора, ни в чем».
Feyd-Rautha indicated his fear by only the barest hesitation. Have I failed utterly? he asked himself.
Лишь короткое колебание выдало страх Фейд-Рауты. Неужели я проиграл совершенно? – спросил он себя.
There is no room for hesitation.
В этом не должно оставаться никаких сомнений.
Again, without any hesitation, I respond that, no, we cannot.
И вновь, без каких-либо сомнений я отвечаю, что нет, не можем.
Furthermore, she had not hesitated to contact the Burundian embassy in Paris.
Кроме того, она без каких-либо сомнений обращалась в посольство Бурунди в Париже.
Several delegations expressed hesitation with respect to the need for a ministerial declaration.
Несколько делегаций выразили сомнение насчет необходимости декларации министров.
The delegation of Sweden was hesitant about including dandelions in the Standard.
Делегация Швеции заявила о своих сомнениях в отношении целесообразности включения одуванчиков в этот стандарт.
But there is no hesitation in paralysing decision-making in the General Assembly.
Вместе с тем не возникает никаких сомнений в отношении полной остановки процесса принятия решений в Генеральной Ассамблее.
Not without hesitation.
Без сомнений - не может.
You are, without hesitation
Ты, без сомнения,
No questions, no hesitation.
Без вопросов и сомнений.
Harry hesitated, his quill suspended over the diary.
Гарри терзали сомнения. Перо замерло над дневником.
No doubt you, Mr. Burdovsky, heard this conjecture, and did not hesitate to accept it as true.
Без сомнения, мысль эта дошла и до вас, господин Бурдовский, и завладела вами вполне.
He looked up at the face of Saruman with its dark solemn eyes bent down upon him, and then to Gandalf at his side; and he seemed to hesitate.
Он глядел в лицо Саруману, в его темные строгие глаза, призывно обращенные к нему, потом взглянул на Гэндальфа, – видимо, его одолевали сомнения.
said Lupin, now reaching down to close his case. “I have no hesitation in saying that James would have been highly disappointed if his son had never found any of the secret passages out of the castle.”
— Да, конечно. — Люпин закончил сборы и закрыл чемодан. — Без тени сомнения заявляю, Джеймс был бы страшно разочарован, если бы его сын не нашел ни одного потайного выхода из замка.
Harry raised his right hand, hesitated, and then waved it energetically in from of Dumbledore’s face. Dumbledore did not blink, look around at Harry, or indeed move at all. And that, in Harry’s opinion, settled the matter. Dumbledore wouldn’t ignore him like that. He was inside a memory, and this was not the present day Dumbledore.
Гарри поднял руку, на какой-то миг замер и махнул ею перед самым носом у Дамблдора. Тот даже бровью не повел. Сомнения нет, Гарри занесло в чью-то память: столь недопустимое поведение директор бы не потерпел. К тому же рядом с ним сидел не нынешний Дамблдор.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test