Translation examples
It interfered with the details of governance in Lebanon in a heavy-handed and inflexible manner that was the primary reason for the political polarization that ensued.
Оно неуклюже и негибко вмешивалось в детали управления в Ливане, что стало главной причиной возникшей вследствие этого политической поляризации.
it is now generally agreed that public monopoly in the provision of transport services, as well as heavy-handed intervention, weakened transport systems in several ways.
, в настоящее время в целом признается, что государственная монополия на транспортные операции, а также неуклюжее вмешательство ослабили транспортные системы по целому ряду аспектов.
Does the heavy-handed process pursued in this case conform to the modalities and precedents of the United Nations Security Council in imposing sanctions against a Member State?
Соответствует ли тот неуклюжий процесс, к которому прибегли в данном случае, методам Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и прецедентам из его практики введения санкций в отношении государств-членов?
It is the result of the heavy-handed approach of the victors of the Second World War and, as such, anachronistic and undemocratic, particularly at this juncture of history on the threshold of the third millennium.
Таков результат неуклюжего подхода, который заняли государства, ставшие победителями во второй мировой войне, и в таком виде он представляется отжившим и недемократичным, в особенности на этом историческом рубеже на пороге третьего тысячелетия.
Obviously, I was a little heavy-handed.
Очевидно, я был немножко неуклюжим.
He might've been a bit heavy-handed.
Он, возможно, был бы немного неуклюжим.
Mm, more heavy-handed than gentle, which surprised me.
Мм, больше похоже на неуклюжее, чем лёгкое, что меня удивило.
:: It is a "coral-up" approach and not the more common heavy-handed and prescriptive top-down approach.
:: используется подход <<снизу вверх>>, напоминающий рост коралла, а не более распространенный, тяжеловесный и авторитарный подход <<сверху вниз>>
Hence the international order's penchant to find balance only in heavy-handed tendencies that shape the future of peoples and of nations.
Таким образом, идея международного порядка сводится к тому, чтобы найти равновесие лишь в тяжеловесных тенденциях, которые формируют будущее народов и стран.
Justin: THE MESSAGE IS HEAVY-HANDED, THE GRAPHICS ARE CRUDE.
Лозунг слишком тяжеловесный, рисунок сырой...
EVEN IF IT IS A BIT CRUDE AND HEAVY-HANDED,
Пусть даже это слегка сыро и тяжеловесно.
Days like these are far too rare to cheapen with heavy-handed words.
Такие дни слишком редки, чтобы одешевлять их тяжеловесными фразами.
According to HRW, members of minority communities complained in February 2009, of heavy-handed tactics of Kurdish authorities in Nineveh province.
49. По информации ОНСПЧ, в феврале 2009 года члены общин меньшинств обратились с жалобой на жестокие методы обращения курдских властей в провинции Ниневее.
Western States were increasingly associated with issues such as racial discrimination, neo fascism, heavy-handed or violent repression of demonstrations and attacks on moral and spiritual values.
Западные страны все больше ассоциируются с такими проблемами, как расовая дискриминация, неофашизм, силовые и даже жестокие меры по разгону демонстраций и попрание моральных и духовных ценностей.
The heavy-handed and sometimes excessive response by government forces to the protests is also a cause for concern, particularly in camps for internally displaced persons and in Zalingei, Nyala and El Fasher.
Жестокая, а иногда чрезмерная реакция правительственных сил на протесты также порождает беспокойство, особенно в лагерях для внутренне перемещенных лиц и в Залингее, Ньяле и Эль-Фашире.
He said that the norms of international law should be applied without discrimination or conditions, especially when the lives of innocent people are threatened by a heavy-handed state policy.
Оратор заявляет, что нормы международного права должны применяться без какой-либо дискриминации или условий, особенно когда в результате жестокой государственной политики под угрозой находятся жизни ни в чем не повинных людей.
Regrettably, Israel responded to this legitimate act of non-violent, political protest with typical heavy-handed force and arrogance, deploying occupying forces to evict the activists from the area.
К сожалению, Израиль в ответ на этот законный и ненасильственный политический протест с типичными для него жестокостью и высокомерием силы поставил перед своими оккупационными силами задачу освободить район от демонстрантов.
It recognized the legal constraints of Tonga when commenting on accusations of heavy-handed treatment of prisoners by defence and police personnel during the riot of 2006, but asked if defence and police personnel are receiving any human rights training.
Она признала наличие ограничивающих факторов правового характера, с которыми сталкивается Тонга, остановившись на обвинениях в жестоком обращении с заключенными со стороны сотрудников сил обороны и полиции в ходе беспорядков в 2006 году, но спросила, проходят ли сотрудники сил обороны и полиции какуюлибо подготовку по правам человека.
I truthfully say that, if the two Powers that supervise the peace process could restrain Israel from its heavy-handed dealing with the territories, that would make it possible for all the countries in the region to live in peace and live a normal life like everybody else in the world.
Я искренне считаю, что если бы две державы, которые осуществляют контроль за мирным процессом, смогли удержать Израиль от его жестокой практики в отношении территорий, то все страны региона могли бы жить в мире и вести нормальную жизнь, как и все остальные страны мира.
The heavy-handed nature of the response of Government security institutions was evident during the peaceful demonstrations held in El Fasher, Northern Darfur, on 2 May 2010 in response to a failed pyramid scheme that saw large numbers of citizens lose significant amounts of money.
Жестокость силовых структур была особенно заметной во время мирной демонстрации, устроенной 2 мая 2010 года в Эль-Фашире, Северный Дарфур, в связи с обвалом финансовой пирамиды, когда большое число граждан потеряло значительные денежные суммы.
Israel's illegal actions have included violations of the ceasefire agreement regarding the Gaza Strip, which was reached between the parties on 21 November 2012, as well as other illegal, heavy-handed measures against the Palestinian people in the rest of the Occupied Palestinian Territory.
Незаконные действия Израиля включают в себя нарушения договоренности о прекращении огня применительно к сектору Газа, которая была достигнута между сторонами 21 ноября 2012 года, а также другие незаконные и жестокие меры против палестинского народа на остальной части оккупированной палестинской территории.
117. Whatever little confidence there was in the ability of the Transitional Federal Government to rule is fast eroding and antagonism against Ethiopia is at a crescendo -- clearly not being helped by the Ethiopian Army's heavy-handed response to insurgent attacks, involving the use of disproportionate force to dislodge insurgents from their suspected hideouts.
117. Существовавшая слабая вера в способность переходного федерального правительства править страной быстро исчезает, а антагонизм против Эфиопии нарастает, особенно с учетом жестоких мер эфиопской армии в ответ на нападения мятежников, характеризующихся использованием несоразмерной силы для того, чтобы выбить мятежников из их подозреваемых укрытий.
They're all rather... heavy-handed, I'm afraid.
Они довольно.. жестокие, я боюсь.
I think getting the police involved's a bit heavy-handed.
Думаю, вмешательство полиции будет немного жестоким.
And, er, quite honestly, I thought the police were heavy handed.
И, честно говоря, мне показалось, что полицейские вели себя неоправданно жестоко.
You be David Koresh and I'll be a heavy-handed FBI agent.
Ты будешь Дэвидом Корэшом, а я буду жестоким агентом ФБР.
I'm sure I can convince them not to get too heavy-handed.
Я уверена, что смогу убедить их быть не слишком жестокими.
Saying that while holding a snowflake is a bit heavy-handed, don't you think?
Говорить такое, держа в руках эту снежинку, немного жестоко, не думаешь?
You know, this "get out of Dodge" routine is pretty heavy-handed, even for a Luthor.
Знаете, этот способ обманом выставить вон слишком жестокий, даже для Лутера.
The riot was exacerbated by the school security staff's heavy-handed and, frankly, insane response.
Бунт был подавлен школьной службой безопасности, жестокими и, чего уж тут, безумными методами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test