Translation for "heath was" to russian
Translation examples
3. Mr. David Heath (Eurostat) chaired the Seminar.
3. Обязанности Председателя Семинара выполнял г-н Дэвид Хит (Евростат).
His country supported the proposal to acknowledge the contribution of Justice Paul Heath.
16. Его страна поддерживает предложение о признании вклада судьи Пола Хита.
His country also supported the proposal to acknowledge the contribution of Justice Paul Heath.
20. Его страна поддерживает также предложение о признании вклада судьи Пола Хита.
The authors thank Mr. D.W. Heath and Mr. Poiret for their constructive remarks and contributions. GE.99-31347
Авторы благодарят г-на Д. Хита и г-на Пуарэ за их конструктивные замечания и внесенный вклад.
The Commission might also wish to consider acknowledging in a preface the substantial contribution to the project by Justice Paul Heath of New Zealand.
9. Комиссия, возможно, пожелает также рассмотреть вопрос о признании в предисловии значительного вклада судьи Пола Хита из Новой Зеландии в осуществление данного проекта.
The Chairperson took it that the Commission wished to adopt the draft judicial materials contained in documents A/CN.9/732 and Add.1-3, with an acknowledgement in the preface of the substantial contribution of Justice Paul Heath.
25. Председатель считает, что Комиссия желает принять проект судебных материалов, содер-жащихся в документах A/CN.9/732 и Add. 1-3, с признанием в предисловии значительного вклада судьи Пола Хита.
The Commission also agreed that, in order to recognize the significant contribution of Justice Paul Heath of the High Court of New Zealand in preparing the first draft of the judicial materials and contributing to its further development, an appropriate acknowledgement should be included in a preface that would be prepared by the Secretariat.
197. С целью признания важного вклада Поля Хита, судьи Высокого суда Новой Зеландии, в подготовку первого проекта судебных материалов и в их дальнейшую доработку Комиссия также решила, что в предисловие, которое подготовит Секретариат, будет включено надлежащее выражение признательности.
87. The Committee decided to close the file of six cases following withdrawal by the author and/or counsel (cases Nos. 799/1998 (Adams v. Jamaica), 1137/2002 (Maskos and Gunther Luken v. Portugal), 1176/2003 (Chaussat v. France) and 1236/2003 (Trevor Foster v. Barbados)) or the death of the author (cases Nos. 1032/2001 (Kleckowski v. Lithuania) and 1144/2002 (Simonov v. Russian Federation)) and to discontinue the consideration of 12 communications, because, firstly, contact with the author was lost (cases Nos. 686/1996 (Tereshin v. Russian Federation), 783/1997 (Tyagai v. Ukraine), 795/1998 (Heath v. Jamaica), 817/1998 (Lewis v. Trinidad and Tobago), 955/2000 (Piwowarczyk v. Poland), 957/1999 (Krca v. Czech Republic) and 1216/2003 (Yentürk v. Germany)), secondly, the author and/or counsel failed to respond despite repeated reminders (cases Nos. 648/1995 (Golovko v. Ukraine), 843/1998 (Nazarov v. Russian Federation), 863/1999 (Juan Tomás García Andrés v. Spain) and 1137/2002 (Maskos and Gunther Luken v. Portugal)), and thirdly, the Committee's jurisdiction could not be established (case No. 1026/2001 (Trotman v. Trinidad and Tobago)).
87. Комитет постановил закрыть рассмотрение 6 дел, после того как они были отозваны авторами и/или адвокатами (дела № 799/1998 (Адамс против Ямайки), 1137/2002 (Маскос и Гюнтер Люкен против Португалии), 1176/2003 (Шосса против Франции) и 1236/2003 (Тревор Фостер против Барбадоса)) или после смерти автора (дела № 1032/2001 (Клековский против Литвы) и 1144/2002 (Симонов против Российской Федерации)) и прекратить рассмотрение 12 сообщений, поскольку, вопервых, контакт с авторами был потерян (дела № 686/1996 (Терешин против Российской Федерации), 783/1997 (Тягай против Украины), 795/1998 (Хит против Ямайки), 817/1998 (Льюис против Тринидада и Тобаго), 955/2000 (Пивоварчик против Польши), 957/1999 (Крса против Чешской Республики) и 1216/2003 (Ентюрк против Германии)), вовторых, автор и/или адвокат не представили ответы, несмотря на неоднократные напоминания (дела № 648/1995 (Головко против Украины), 843/1998 (Назаров против Российской Федерации), 863/1999 (Хуан Томас Гарсия Андрес против Испании) и 1137/2002 (Маскос и Гюнтер Люкен против Португалии)) и, в-третьих, поскольку дело не относилось к кругу ведения Комитета (дело № 1026/2001 (Тротман против Тринидада и Тобаго)).
Right, and Heath was killed eight hours ago, so there's no way they're responsible for his death.
Верно, а Хит был убит 8 часов назад, они никак не могли его убить.
Upland Calluna heath
Горный вереск обыкновенный Calluna
The sample taken from the heath was Jacob's, but there was also another sample of blood found at the house.
Образец, взятый в степи, поросшей вереском, был Якоба, но там был еще один образец крови, найденный в доме.
He was on a dark heath, and there was a strange salt smell in the air.
Вокруг шелестел черный вереск, соленый запах щекотал ноздри.
At nightfall of the fifth day of the march from Morgul Vale they made their last camp, and set fires about it of such dead wood and heath as they could find. They passed the hours of night in wakefulness and they were aware of many things half-seen that walked and prowled all about them, and they heard the howling of wolves.
Истек пятый день пути от Моргульской долины; они устроили последний привал и развели костры из скудного сушняка и вереска. Никому не спалось, кругом шныряли и рыскали еле видные неведомые твари и слышался волчий вой.
The Firienfeld men called it, a green mountain-field of grass and heath, high above the deep-delved courses of the Snowbourn, laid upon the lap of the great mountains behind: the Starkhorn southwards, and northwards the saw-toothed mass of írensaga, between which there faced the riders, the grim black wall of the Dwimorberg, the Haunted Mountain rising out of steep slopes of sombre pines.
Звалась она Фириэнфельд – широкая это была и красивая долина, травянистая, поросшая вереском, над бурным ложем Снеговой, по южным склонам Старкгорна и северным отлогам зубчатого хребта Ирензаги; туда-то и направлялись конники, и перед ними вздымался Двиморберг, Гора Призраков с ее одетыми мрачным сосняком кручами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test