Translation examples
We know that we are not heartless robots and that feelings and affection are an important part of our human identity.
Мы знаем, что мы не бессердечные роботы и что чувства и привязанности являются важной частью нашего человеческого облика.
The depoliticization of poverty has ensured that the institutions, political arrangements and ideas inimical to the rights of the poor are getting stronger and more heartless.
Деполитизация нищеты привела к тому, что институты, политические механизмы и идеи, не восприимчивые к проблематике прав малоимущего населения, становятся все более мощными и бессердечными.
Their participation is the result of heartless, deliberate and calculated decisions made by ruthless men, regardless of the loss of innocent lives, relentlessly pursuing their megalomaniac ambitions.
Их участие является результатом бессердечных, преднамеренных и хорошо взвешенных решений, принимаемых безжалостными людьми, не думающими о гибели ни в чем не повинных людей, неустанно преследующими свои амбиции, отдающие манией величия.
In fact, practically no family in Israel has been spared by terrorism, whether it be a loved one or friend, a neighbour or co-worker who was stolen away by a cruel, heartless and crushing act of terrorism.
Практически, терроризм не пощадил ни одну семью в Израиле -- идет ли речь о родственнике или знакомом, о соседе или сотруднике по работе, и все они погибли в результате жестоких, бессердечных и уничтожающих актов терроризма.
It is my earnest prayer that his personal experience will lend urgency to what has been the seemingly heartless neglect on the part of the United Nations, in practical terms, of the genocidal campaign being waged in Darfur.
Я горячо молюсь за то, чтобы его личный опыт способствовал более скорому решению, в практическом плане, проблемы, которая, как представляется, бессердечно игнорируется Организацией Объединенных Наций, -- кампании геноцида, которая проводится в Дарфуре.
The hijacking of an Indian Airlines jet, the kidnapping of unsuspecting tourists from a Malaysian holiday resort and bomb attacks in some capitals are grim reminders of the dangers we face at the hands of unscrupulous and heartless fanatics.
Угон самолета индийских авиалиний, похищение ничего не подозревающих туристов на курорте Малайзии, взрывы бомб в столицах некоторых стран -- все это серьезное напоминание о той опасности, которую представляют для нас оголтелые и бессердечные фанатики.
Our region has also fallen victim to mercenaries, soldiers of fortune and heartless people representing dehumanizing and destructive transnational corporations that overthrew Governments, provoked wars between friendly countries and squandered our countries' resources.
Наш регион также стал жертвой наемников, авантюристов и бессердечных людей, представляющих безликие и разрушительные транснациональные корпорации, которые свергали правительства, провоцировали войны между дружескими странами и разбазаривали ресурсы наших стран.
According to the Supreme Court judgment of 10 August 2011, the abuse may also be in the form of verbal attacks, which consist of very coarse and vulgar insults and insults of the injured person characterized by heartlessness and brutality.
Согласно решению Верховного суда от 10 августа 2011 года жестокое обращение также может иметь форму словесных нападок, которые представляют собой очень грубые и вульгарные оскорбления и оскорбления пострадавшего лица, отличающиеся бессердечностью и жестокостью.
According to the settled case law, the offense of abuse of a person living in the same household (§199 of the Act No. 40/2009 Coll., Criminal Code) is defined as ill-treatment of a close person or another person living with the offender in a dwelling, characterized by a higher degree of coarseness and heartlessness and certain permanency.
В соответствии с установившейся судебной практикой преступление жестокого обращения с лицом, проживающим в том же домохозяйстве (§199 Закона № 40/2009 Coll. (Уголовный кодекс)), определяется как дурное обращение с близким человеком или иным лицом, проживающим в том же жилище, что и преступник, для которого характерны достаточно высокая степень грубости и бессердечности и определенное постоянство.
Sometimes it seems as though we live in a world that, worse than resigning itself to poverty, resigns itself to inequality, to the pornographic spectacle of scandalous imbalances which reveal the inner workings of an ostentatious world celebrating its shame, as described by Gabriel García Márquez in his tale of Innocent Eréndira and Her Heartless Grandmother.
Временами создается впечатление, что мы живем в мире, который не только покоряется нищете, но и -- что еще хуже -- примиряется с неравенством, с порнографическим зрелищем постыдных диспропорций, разоблачающим внутренние механизмы показного мира, празднующего свой позор, как то было описано Габриэлем Гарсией Маркесом в его <<Невероятной и печальной истории о простодушной Эрендире и ее бессердечной бабушке>>.
You heartless bastard.
-Ты бессердечный ублюдок!
“No, well you’re completely wrong,” he said, “I just write poetry to throw my mean callous heartless exterior into sharp relief.
– Нет, вы ошибаетесь, – заявил он, – я пишу стихи, чтобы придать моей черствой бессердечной наружности еще больше убедительности.
“So what you’re saying is that I write poetry because underneath my mean callous heartless exterior I really just want to be loved,” he said.
– То есть вы хотите сказать, что я пишу стихи, потому что под моей черствой бессердечной наружностью скрывается нежное существо, которое жаждет любви, – произнес он, – так, что ли?
You call Howl heartless!
И говорите, что он бессердечен?
Well, he's certainly heartless enough.
Он достаточно бессердечен для этого.
Is heartless cruelty our true nature?
Бессердечие и жестокость- наша истинная природа?
I'm not heartless, whatever some people think.
Я не бессердечен как думают некоторые
And I've often admired the craven heartlessness of your pointless, vindictive back-stabbing.
А я всегда уважала это твое трусоватое бессердечие, с которым ты подставляешь других ради бессмысленной мести.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test