Translation examples
My heart would share the burden of any heart encumbered with chagrin.
Мое сердце чувствует тяжесть любого сердца, испытывающего горесть>>.
Heart broken... new heart.
Разбитое сердце — новое сердце.
My heart is your heart.
Моё сердце - твоё сердце.
- Bo's heart is her heart!
- Сердце Бо - это сердце Бо!
a cold heart is a dead heart.
"холодное сердце, мертвое сердце".
But my heart, my heart says...
Но сердце, сердце моё говорит...
Embroidered together, heart against heart.
Мы связаны навеки, сердце к сердцу.
Your heart is shaped like a heart.
Сердце действительно имеет форму сердца.
From the heart... From the heart, Yula
Из сердца, Ула, из сердца.
Where was your heart, I should like to know, your CHRISTIAN HEART, all that time?
И где у вас сердце было тогда, ваше «христианское»-то сердце!
his heart was pounding;
сердце его стукало;
“His heart wasn’t the only thing.
— Не только сердце.
“This is the Arkenstone of Thrain,” said Bilbo, “the Heart of the Mountain; and it is also the heart of Thorin.
– Это Аркенстон, Сердце Горы, камень Траина, – пояснил Бильбо, – и сердце Торина.
His heart beat slowly.
Сердце его стеснилось.
But his heart would not stop.
Но сердце не переставало.
come with a contrite heart!
Придите, сокрушенные сердцем!
His heart was hammering.
Сердце у него громко стучало.
Harry’s heart leapt.
Сердце у Гарри так и прыгнуло.
Harry’s heart sank.
Сердце у Гарри сжалось.
noun
The symbolism in that is a balm to the heart.
Символичность этого является своего рода бальзамом для души.
As Montesquieu wrote, “opinions are shaped not by the mind but by the heart”.
Поэтому, как писал Монтескье, мнения проистекают не от духа, а от души.
As Silvio Rodriguez sings, "the era is giving birth to a heart".
Как поет Сильвио Родригес, <<с новой эрой рождается новая душа>>.
As our President says, the economic opening has to have a heart.
Как заявляет наш президент, необходимо вложить душу в экономическое развитие.
# -Deep in my heart Deep in my heart
– В глубине души – В глубине души
Your heart lies.
В душе я женат. Да врёт твоя душа.
Calm your heart.
Успокой свою душу.
His heart was not in the work, nor was the heart of any dog.
Не по душе это было ему, не по душе и другим собакам.
The man could not change his heart.
в душе этот человек не мог измениться.
But his heart was in a constant, turbulent riot.
Но в душе его постоянно царило смятение.
You are a liar, Saruman, and a corrupter of men’s hearts.
Ты лжец, Саруман, а ложь растлевает души.
Your heart is undoubtedly a kind, good one, but you are not merry.
душа у вас, без сомнения, добрейшая, но вы не веселы.
I wanted no more riotous excursions with privileged glimpses into the human heart.
Я больше не стремился к увлекательным вылазкам с привилегией заглядывать в человеческие души.
Ginny poured her heart out into that diary, she made herself incredibly vulnerable.
Джинни вложила в дневник всю душу и стала невероятно уязвимой.
This is because man is at the heart of development.
И это потому, что в центре развития находится сам человек.
Slovakia lies at the heart of Europe.
5. Словакия находится в центре Европы.
Maternal health at the heart of development
Материнское здоровье -- в центре процесса развития
The United Nations is at the heart of this argument.
В центре таких споров находится Организация Объединенных Наций.
III. Bonn at the geographical heart of Europe
III. Бонн в географическом центре Европы
The human dignity of children and their right to protection from violence must be at the heart of this global effort, just as they must be at the heart of national strategies.
Человеческое достоинство детей и их права на защиту от насилия должны быть в центре таких глобальных усилий, равно как и в центре национальных стратегий.
Accordingly, these recommendations are at the heart of the present report.
Соответственно, эти рекомендации находятся в центре настоящего доклада.
Africa is at the heart of the EU development policy.
Африка находится в центре политики ЕС в области развития.
Sudanese universities are at the heart of political activity.
118. Суданские университеты стоят в центре политической жизни страны.
These are also at the heart of the United Nations agenda.
Они также лежат в центре повестки дня Организации Объединенных Наций.
Heart of downtown Seattle.
В центре Сиэтла.
The heart of the house.
Самый центр дома.
In the heart of Manhattan.
в самом центре Манхеттена.
The heart of the intergalactic slave trade.
Центр межгалактической работорговли.
It's the heart of Ouseman's culture.
Это центр культуры Усамана.
We're in the heart of the mine.
Мы в центре шахты
Hidden in the heart of residential Brooklyn.
Находится в центре Бруклина.
Where's the heart of Europe today?
А где сегодня центр Европы?
In the very heart of the fire, underneath the kettle, was a huge, black egg.
В самом центре пламени, прямо под висящим над огнем чайником, лежало огромное черное яйцо.
“Oh, look!” said Ginny, as they drew nearer, pointing at the very heart of the bell jar.
— Ой, смотрите! — воскликнула Джинни, когда они приблизились к нему, и показала в самый центр хрустального сосуда.
They got off at a station in the very heart of London, and were swept from the train in a tide of besuited men and women carrying briefcases.
Едва они вышли из поезда на одной из станций в центре Лондона, как их подхватил поток мужчин и женщин в строгих костюмах, с портфелями и дипломатами в руках.
It was between him and Cedric now. His desire to reach the cup first was now burning stronger than ever, but he could hardly believe what he’d just seen Krum do. The use of an Unforgivable Curse on a fellow human being meant a life term in Azkaban, that was what Moody had told them. Krum surely couldn’t have wanted the Triwizard Cup that badly…Harry sped up. Every so often he hit more dead ends, but the increasing darkness made him feel sure he was getting near the heart of the maze.
Теперь он состязается только с Седриком, и ему вдруг, как никогда, захотелось одержать победу. Но в голове копошилась одна мысль. Как мог Крам решиться применить против человека Непростительное заклятие? Грюм сказал на уроке, что за это отправляют в Азкабан до конца жизни. Вряд ли Крам такой ценой хотел выиграть Кубок… Гарри прибавил шагу. Теперь тупики попадались все чаще. В лабиринте стало темно, хоть глаз выколи, значит, скоро центр, конец состязания.
noun
This is at the heart of our theology.
В этом -- суть нашего богословского учения.
This is at the heart of "fairness and efficiency".
Вот в чем заключается суть "беспристрастности и эффективности".
This lies at the heart of the Palestinian question.
Вот в чем суть палестинского вопроса.
They are at the heart of our identity.
Они составляют суть нашей национальной самобытности.
What was and still is at the heart of the conflict?
С чего же начался этот конфликт и в чем заключается его суть?
The Executive Director said that the drive for better results was at the heart of discussions at the annual session and at the heart of UNICEF-supported programmes.
109. Директор-исполнитель сказала, что стремление к достижению лучших результатов составляет суть обсуждений на ежегодной сессии и суть программ, пользующихся поддержкой ЮНИСЕФ.
Indeed, that is at the very heart of our mandate.
Более того, это сама суть нашего мандата.
The heart of the issue is the occupation — Israel's occupation.
Во-первых, суть проблемы - это оккупация, израильская оккупация.
That strikes at the heart of special and differential treatment.
Это затрагивает саму суть специального и дифференцированного подхода.
There is the issue of Jerusalem, which is at the heart of the question of Palestine.
Суть вопроса о Палестине составляет проблема Иерусалима.
You got heart. FRED:
Ты улавливаешь самую суть.
He's changed his heart.
Он изменил свою суть.
No, you speak your heart.
Нет, ты высказал свою суть.
Oh, the heart of it.
О, в этом вся суть.
It's the very heart of you.
Это как раз суть тебя.
- Get to the point, Dr. Heart...
- Ближе к сути, доктор Харт.
Cutting straight to the heart of the matter.
Прямо к сути дела.
It's the heart and soul of the picture.
Это суть всего фильма.
You are the heart of all my stories
Ты - суть моей жизни
Let's cut to the heart of the matter.
Давай перейдем к сути.
He looked out over the ocean and felt closer, this dawn, than ever before, closer to the heart of it all.
Глядя на океан, он чувствовал, что как никогда близко подошел к самой сути происходящего, к своей цели.
Broad-leaved (Batavian) endives may be packed heart-to-heart or flat.
Широколистный эндивий (салат-эскариоль) может укладываться сердцевина к сердцевине или горизонтально.
If arranged in three layers, the produce must be placed heart-to-heart in two of them.
При укладке в три слоя продукт должен располагаться сердцевина к сердцевине в двух из них.
These provisions lie at the heart of the statute.
Эти положения составляют сердцевину статута.
- healed cracks not reaching the heart
- не доходящие до сердцевины зарубцевавшиеся трещины
When packed in two layers, lettuces and curled-leaved endives must be placed heart-to-heart unless suitably protected or separated.
При упаковке в два слоя салат-латук или курчавый эндивий должен укладываться сердцевина к сердцевине и быть соответствующим образом предохраненным или разделенным.
Cos lettuces may show no heart.
Салат-ромэн рыхлокочанный может не иметь сердцевины.
(c) Healed cracks not reaching the heart;
c) не доходящие до сердцевины зарубцевавшиеся трещины;
These issues are at the heart of the responsibility to protect.
Эти проблемы составляют сердцевину ответственности за обеспечение защиты.
Here's the heart of it.
Вот, что сердцевина всего.
I like the heart of the thing.
Мне нравится их сердцевина.
Debt is the black heart of this crime.
Долг - черная сердцевина этого преступления.
Even artichokes have hearts.
Потому что даже у яблока есть сердцевина.
We have a payload to deliver to the heart of our nearest star.
Груз нужно доставить в сердцевину ближайшей к нам звезды.
You'll never be a vegetable. Even artichokes have hearts!
Вы-то точно не фрукт, потому что даже у яблока есть сердцевина!
- He made the most inventive deconstructed pheasant Normandy from hearts of palm.
- Он оказался настолько находчив, что приготовил Норманского фазана из сердцевин пальмы.
It's a miracle drug, not so much for a glutton with a bum heart, however.
Чудо лекарство. Но только вот не для твоей жирной сердцевины.
It was part of the Austrian empire which put it at the very heart of the European Enlightenment.
Город был частью Австрийской империи что делало его частью сердцевины европейского Просвещения.
This is one of those moments when it can draw from the heart of misfortune the vital impulses of victory.
Это один из тех моментов, когда она может извлечь из сердцевины несчастья жизненно важные импульсы победы.
That is going on all the time. ‘When that happens to a tree, you find that some have bad hearts.
Вот тебе дерево: растет-зеленеет как ни в чем не бывало, а сердцевина-то у него гнилая.
But none were more dangerous than the Great Willow: his heart was rotten, but his strength was green; and he was cunning, and a master of winds, and his song and thought ran through the woods on both sides of the river.
И не было из них опаснее Старого Вяза с гнилой сердцевиной, но богатырской, нерастраченной мощью: он был жесток и хитер, он повелевал ветрами и властвовал по обе стороны реки.
I catch only the faintest echoes of dark places where the hearts of the trees are black. There is no malice near us; but there is watchfulness, and anger.
я, правда, чую слабое и дальнее зловещее эхо, – наверно, где-нибудь в темной глуши деревья с гнилой сердцевиной таят недобрые замыслы. Но поблизости нет никакого лиходейства: просто Лес встревожен и рассержен.
noun
Twinning is at the heart of this system.
Ядро этой системы - партнерство.
This advisory and preventive role is at the heart of the mandate of the Office.
Эта консультативная и профилактическая роль является ядром мандата Бюро.
At the heart of entrepreneurship are small and medium-sized enterprises (SMEs).
Ядро предпринимательской деятельности составляют малые и средние предприятия (МСП).
Needless to say, the principle of the common heritage of mankind remains at the heart of the discussions.
Нет необходимости говорить о том, что ядром дискуссий остается принцип общего наследия человечества.
The issue of the use of force is very much at the heart of United Nations reform.
Вопрос о применении силы составляет ядро реформы Организации Объединенных Наций.
Gender was also at the heart of an equity strategy, both beyond and within UNICEF.
Гендерная проблематика также составляет ядро стратегии обеспечения равенства как в ЮНИСЕФ, так и за его пределами.
At the heart of MAGIC is the size of the pool of exchangeable base cations in the soil.
Ядром модели MAGIC является размер резервуара способных к обмену катионов оснований в почве.
Lying at the heart of the Convention is the unique system it creates to verify compliance with its provisions.
Ядро Конвенции составляет создаваемая ею уникальная система контроля за соблюдением ее положений.
These changes would secure and strengthen the role of the United Nations at the heart of the multilateral system.
Эти изменения позволили бы сохранить и усилить роль Организации Объединенных Наций как ядра многосторонней системы.
Agnes has always been its heart.
Агнес всегда была ее ядром.
Uh, I flew it into the heart of the sun.
Я увёз его к солнечному ядру.
They penetrated the heart of cells... similar to the mother cell that is shared by all forms of life.
Они проникли в ядра клеток, стали подобны материнским клеткам, что присутствуют во всех формах жизни.
You're the man she was running from, the ex-boyfriend at the heart of the money-laundering ring who she's finally exposed.
Вы - тот, от кого она бежала, её бывший парень, ядро цепочки по отмыванию денег, тот, кого она, наконец, разоблачила.
But towards the end of the bombardment, though still I durst not venture in the direction of the stockade, where the balls fell oftenest, I had begun, in a manner, to pluck up my heart again, and after a long detour to the east, crept down among the shore-side trees.
Однако я все еще не решался подойти к частоколу, возле которого ядра падали чаще всего. Двигаясь в обход к востоку, я добрался наконец до деревьев, росших у самого берега.
The arrogance and the imposition of sanctions by a reactionary and imperialist minority in the United States will never defeat the countries of the world that have taken Cuba into their hearts.
Высокомерие и санкции реакционного империалистического меньшинства в Соединенных Штатах никогда не смогут победить любовь стран мира к Кубе.
Farewell, my heart.
Прощай, моя любовь.
Guinevere, my heart.
Гвиневра, любовь моя.
She was my heart.
Любовь сжигала изнутри.
The King's heart seems mercurial.
Любовь короля переменчива.
"Corazon" is Spanish for heart.
С любовью, Роза.
With all my heart, rosalind.
С любовью, Розалинд.
It's from the heart.
Это сделано с любовью.
and it seemed to him that he looked suddenly into the heart of an enemy and saw there love and understanding.
И гневный, угрюмо нахмурившийся Гимли вдруг увидел в глазах своих мнимых врагов дружеское сочувствие и участливую любовь.
He had calculated upon her eventual love, and tried to tempt her with a lavish outlay upon comforts and luxuries, knowing too well how easily the heart accustoms itself to comforts, and how difficult it is to tear one's self away from luxuries which have become habitual and, little by little, indispensable.
он еще рассчитывал тогда на ее любовь и думал соблазнить ее, главное, комфортом и роскошью, зная, как легко прививаются привычки роскоши и как трудно потом отставать от них, когда роскошь мало-помалу обращается в необходимость.
And if I had known what the world outside was like, I don’t think I should have had the heart to leave it.’ ‘Not even to see fair Lothlórien?’ said Haldir. ‘The world is indeed full of peril, and in it there are many dark places; but still there is much that is fair, and though in all lands love is now mingled with grief, it grows perhaps the greater.
И если б я знал, что творится в мире, то вряд ли решился бы уйти из Хоббитании. – Даже для того, чтоб увидеть Имладрис или Кветлориэн? – спросил его Хэлдар. – Наш нынешний мир суров и опасен, некоторые свободные земли затемнены, а любовь часто оборачивается печалью – но становится от этого еще прекрасней. – Эльф помолчал и грустно закончил: – Многие думают, что Завеса Тьмы развеется со временем даже над Мордором и сгинет бесследно… Я в это не верю.
At its heart, it is a deeply felt feeling of unfairness.
Коренная причина этой проблемы кроется в глубоком чувстве несправедливости.
We have reasons to feel proud, but also to be ashamed of mankind's cruelty and hardness of heart.
У нас есть основания для чувства гордости, однако при этом мы должны также испытывать чувство стыда за человеческую безжалостность и жестокосердие.
It was noted, however, that real reconciliation depended on the hearts and minds of the population.
При этом, однако, было отмечено, что истинное примирение зависит от чувств и мыслей населения.
What the world actually needs is globalization with a head, a heart and a human face.
На деле мировое сообщество нуждается в глобализации, которая была бы наделена разумом, чувствами и человеческим лицом.
It's my heart.
Это мои чувства.
The heart needs... steering.
Чувствам нужно ... управление
A change of heart?
Перелом в чувствах?
This is your heart?
Это твои чувства?
I respect your intelligence and your heart. Especially your heart.
Хотя, уважая твой интеллект и твои чувства, особенно твои чувства,
Not in your... heart.
Не мыслями. Не чувствами.
It's about your heart.
Дело в твоих чувствах.
Hearts and minds, right?
Разум и Чувства, так?
"You did a good action," said the prince, "for in the midst of his angry feelings you insinuated a kind thought into his heart."
– Вы сделали прекрасно, – сказал князь, – среди злых мыслей вы навели его на доброе чувство.
I myself have always respected education, coupled with the feelings of the heart, and moreover I am a titular councillor.[2]Marmeladov—such is my name—titular councillor.
Сам всегда уважал образованность, соединенную с сердечными чувствами, и, кроме того, состою титулярным советником. Мармеладов — такая фамилия;
Management response: This recommendation gets to the very heart of the UNDP operating model.
Мнение руководства: Эта рекомендация касается самой сущности модели деятельности ПРООН.
Voluntary programs and market-based incentives are at the heart of the United States approach.
30. Добровольные программы и рыночные стимулы составляют сущность использующегося Соединенными Штатами подхода.
In fact, the dependency of the Office on extrabudgetary resources is at the heart of the imbalanced geographical composition of the staff.
В сущности, зависимость Управления от внебюджетных ресурсов является первопричиной несбалансированного географического состава его персонала.
Information is at the heart of modern verification; in fact, IAEA frequently refers to its work as being "information driven" safeguards.
Информационное обеспечение -- это база современной проверки; в сущности, МАГАТЭ часто говорит о своей работе, как о <<гарантиях на основе имеющейся информации>>.
The investigation aspect is possibly the one which requires greatest support on account of the degree of sophistication demanded by the sort of methodology needed to arrive at the true heart of the problem.
Изучение этого явления затрудняется сложностью данной проблемы, для исследования которой необходима специальная методология, действительно позволяющая понять её сущность.
This repeated noncompliance over many years is related to a mandate that goes to the very heart of the Organization and represents, we believe, a shirking of duty.
Это повторяющееся на протяжении многих лет пренебрежение одним из мандатов, которые отражают самую сущность Организации, является, по нашему мнению, уклонением от исполнения порученных обязанностей.
41. At the heart of the argument is the consideration of whether public services understand the culture of their public service and how to embed values and drive performance.
41. В конечном счете речь идет о том, понимают ли государственные служащие сущность культуры государственной службы и есть ли у них представление о том, каким образом осуществляется формирование ценностей и достигаются высокие показатели служебной деятельности.
A number of representatives noted that draft article 7 and its relationship to draft articles 5 and 6 were the heart of the matter, and that the way found by the Commission to make the two principles - the obligation not to cause significant harm as against equitable and reasonable utilization and participation - seemed an ingenious solution to a most difficult problem.
Ряд представителей отметили, что сущность вопроса заключается в проекте статьи 7 и его связи с проектами статей 5 и 6 и что, как представляется, найденный Комиссией способ отражения двух принципов, т.е. обязательство не наносить значительный ущерб и справедливое и разумное использование и участие, является оригинальным решением весьма сложной проблемы.
Showing his true heart.
Показывает свою сущность.
No, the same heart.
Нет, сущность та же.
"The unshaken heart of well-rounded truth".
"Непоколебимая сущность всеобъемлющей правды".
His heart's in the right place.
В сущности он очень добр.
A serious illness can change even a man's heart.
Тяжелое заболевание может изменить сущность человека.
Is it like the secret heart of what you always were?
Это тайная часть твоей истинной сущности?
Together, they have power to see into the heart of things.
Вместе дети могут видеть сущность вещей.
At the heart of the First Amendment, is the recognition of the importance of the free flow of ideas.
Сущностью 1 -ой Поправки является свободное осознание идей.
"She does, though. The trouble is that sometimes she gets foolish ideas in her head and doesn't know what she's doing." He nodded sagely. "And what's more, I love Daisy too. Once in a while I go off on a spree and make a fool of myself, but I always come back, and in my heart I love her all the time."
– Конечно, любит. Просто она иной раз навообразит себе всякий вздор и готова наделать глупостей с досады. – Он кивнул с глубокомысленным видом. – А главное, и я ее люблю. Даже если мне и случается позволять себе маленькие шалости, в конце концов я всегда возвращаюсь к Дэзи и, в сущности, люблю только ее одну.
But we know that he has a big heart and strong courage.
Но нам известно, что гну Ханту свойственны добросердечие и мужество.
We have the heart, the right-mindedness and the will to overcome any adversity.
Мы обладаем мужеством, разумом и волей, которые позволят нам преодолеть любые препятствия.
In closing, I would like to reiterate that the challenges of our time require political actions born of intelligence, courage and heart.
В заключение я хотела бы подтвердить, что вызовы современности требуют политических действий, основанных на интеллекте, мужестве и доброте.
We should also take heart from those who, with great courage, succeeded in ending this institutionalized abuse.
Мы должны также воспользоваться опытом тех, кто, проявляя огромное мужество, смог положить конец этим институционализированным надругательствам.
On this anniversary of the outbreak of the war, I wish to ask you, my dear compatriots, to take heart and to never give up hope on Côte d'Ivoire.
В эту годовщину начала войны я обращаюсь к вам, мои дорогие соотечественники, с призывом набраться мужества и не терять надежды на лучшее будущее Котд'Ивуара.
We remain firmly committed to the task and take heart from the substantial progress we have made and draw courage from the international community's continued support.
Мы попрежнему твердо привержены этой задаче, нас вдохновляет достигнутый нами существенный прогресс, и мы черпаем мужество в постоянной поддержке международного сообщества.
Today I can state with conviction that we are moving along the path to prosperity, because I believe in the determination of the people of Honduras, their ability to deal with adversity, their hard work, their strength of heart and their sprit and hope.
Сегодня я могу смело утверждать, что мы идем по пути процветания, ибо я верю в решимость народа Гондураса, его способность преодолеть все невзгоды, их трудолюбие, их мужество, силу духа и надежду.
I didn't have the heart to do it.
У меня не хватило мужества.
He's old and tired and has no heart whatsoever.
Он старый, уставший и лишен остатков мужества.
We must have the courage to follow our hearts.
"У нас должно быть мужество следовать зову наших сердец".
I haven't had the heart to tell them about sepsis.
У меня не хватило мужества рассказать им про сепсис.
As soon as I remembered I was not defenceless, courage glowed again in my heart and I set my face resolutely for this man of the island and walked briskly towards him.
Как только я убедился, что я не беззащитен, ко мне вернулось мужество, и я решительно двинулся навстречу островитянину.
But defenders and foes alike gave up the battle and fled when we came, crying out that the King of the Dead was upon them. Only Angbor, Lord of Lamedon, had the heart to abide us; and Aragorn bade him gather his folk and come behind, if they dared, when the Grey Host had passed. ‘“At Pelargir the Heir of Isildur will have need of you,”
Но и защитники города, и враги – все побросали оружие и разбежались, крича, что на них напал сам Король Мертвецов. Один только Ангбор, правитель Ламедона, сохранил мужество и предстал перед Арагорном, а тот велел ему собрать ополчение и следовать за нами, не страшась Серого Воинства. «Наследник Исилдура зовет вас к оружию», – сказал он.
According to the data transmitted to us, the shortage of medicines concerned in particular drugs necessary for the treatment of heart and kidney patients, as well as for patients suffering from high blood pressure.
Согласно переданным нам данным, по части медикаментов особенно не хватает лекарств, необходимых сердечникам, почечникам и гипертоникам.
464. On 16 June, the IDF refuted charges levelled by the Palestinians that soldiers had caused the death of a heart patient by delaying his entry from Gaza to Israel by three hours.
464. 16 июня ИДФ отвергли выдвинутые палестинцами обвинения в том, что смерть больного-сердечника произошла по вине солдат, которые три часа не давали ему разрешения въехать из Газы в Израиль.
Maybe I have heart trouble.
Может, я сердечник.
No It's for heart patients.
Это не для сердечников.
Heart disease runs in the family.
В их семье были сердечники.
- A stunner and an older, heart diseased man?
- Молодая красотка и стареющий сердечник?
And a little heart-smart for creepy uncle.
Обед сердечника - для жуткого дядюшки.
My family has a lot of heart disease.
В моей семье много сердечников.
Heart conditions, emotionally unstable or suggestible, please stay away.
Сердечники... Впечатлительные, легковнушаемые... Проходите мимо.
You should have said he had a heart problem.
Раньше надо было сказать, что он сердечник.
She has no history of heart disease or risk factors.
В семье сердечников нет, ни единого фактора риска.
Heart, heart, heart... just one more heart.
Червы, червы, червы... ещё бы одну черву.
/"three of hearts, nine of hearts."
тройка червей, девятка червей.
I have hearts, I declare: "hearts"
Итак: если у меня черви, я объявляю: "черви".
- Hearts, Mr Collins!
- Черви, мистер Коллинз!
- I've got hearts.
У меня червы.
Eight of hearts
Восьмерка червей. Ладно.
-Nine of hearts.
-Да, девятка червей.
Hearts, you stupid man!
Черви, ты, глупец!
- Marietta, jack of hearts.
Мариэтта, валет червей!
This four of hearts.
Это четверка червей.
noun
They are our future wives, mothers, our heart and home keepers.
Именно они -- будущие жены, будущие матери, хранительницы домашнего очага.
At the dawn of the twenty-first century, the aspiration to peace and prosperity remains at the heart of our commitment, while many sources of tension persist throughout the world.
На рубеже ХХI века, несмотря на сохранение в мире многочисленных очагов напряженности, в основе нашей приверженности лежит надежда на мир и процветание.
It was my heart.
Это был мой очаг.
But standing here among the people of Punxsutawney and basking in the warmth of their hearths and hearts I couldn't imagine a better fate than a long and lustrous winter.
Но, оставшись здесь, среди жителей Панксатони, купаясь в тепле их очагов и сердец я готов был бы согласиться, чтобы зима никогда не кончалась.
Hearts of Courage kids!
Дети из Сердец Отваги!
Ladies and gentlemen, let's give a big welcome to all the kids from Hearts of Courage. Whoo!
Дамы и господа, поприветствуем детей из Сердец Отваги!
I lack the heart, when we have lost so many noble companions, to replace them so quickly;
Мне не хватает отваги, потеряв столько сотоварищей, заменить их так быстро.
Only the finest breeds can perform this well, with this much heart and obedience.
Только лучшие представители породы способны выполнять это упражнение с такой отвагой и послушанием.
Say what robs you of your staunch heart, Gibbs, or forever leave it to the wider fields of fancy.
Что лишает отваги такого храбреца, как ты, Гиббс? Назови это либо оставь навеки гулять на просторах фантазии.
The world's people took heart from the boldness of spirit and resolve our leaders expressed in the United Nations Millennium Declaration.
Народы всего мира с энтузиазмом восприняли проявление смелости и решимости наших руководителей, что нашло отражение в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
We must be brave enough to challenge the vast inequities that exist in the world; we must take steps to defuse the time bombs that are ticking at the heart of virtually all of our societies; and, as unappealing as it may sound, that will require sacrifices from all of us.
Мы должны проявить достаточную смелость, чтобы устранить чрезвычайно несправедливые явления, существующие в мире; мы должны предпринять шаги для того, чтобы обезвредить мины с часовым механизмом, которые тикают в глубине буквально всех наших обществ, и -- каким бы непривлекательным это ни казалось -- это потребует от всех нас определенных жертв.
I didn't have the heart.
Мне не хватило смелости.
- I didn't have the heart to tell him.
У меня не хватило смелости.
I didn't have the heart to. You looked so peaceful sleeping there.
У меня не было смелости.
SPEAK WHAT'S IN YOUR HEART.
Бoльшая смелость, чем для спасения мира от мега-злодеев.
- I didn't have the heart to say no.
У меня не хватило смелости сказать "нет"
I haven't had the heart to tell him yet.
Я еще не набрался смелости ему рассказать.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test