Translation for "heals" to russian
Heals
verb
Translation examples
It produces curricula and product lines that inspire, educate and empower those who are ready to heal and help others to heal.
Сеть разрабатывает учебные программы и материалы, которые вдохновляют, обучают и расширяют права и возможности тех, кто готов исцелять и помогать исцелять другим.
In the same context that we seek to heal identities, we must also seek to heal great symbols of heritage, especially when those symbols are an integral part of our dialogue of cultures.
В том же духе, в каком мы стремимся исцелять самосознание обществ, мы должны стремиться исцелять и великие символы наследия, особенно когда они являются неотъемлемой частью диалога между нашими культурами.
At the same time, however, it contains within it the germ of remedial and healing action.
Однако, в то же время, эта ситуация содержит в себе зачатки возможностей для коррективных и исцеляющих действий.
However, views are somewhat divided on whether the work of the Special Court will have a similar healing impact.
В то же время отмечается некоторое расхождение взглядов относительно того, окажет ли подобное исцеляющее воздействие работа Специального суда.
This knowledge, including our traditional medicines and their preventive and spiritual healing powers must be recognized and protected against exploitation.
Эти знания, включая наши традиционные лекарства и их профилактические, исцеляющие духовно качества, должны быть признаны и защищены от эксплуатации.
Our forests clothe, feed, heal and sustain humanity; they are a vital and integral part of the world.
Наши леса -- это источник, который одевает, кормит, исцеляет человечество и дает ему средства к существованию, они являются жизненно важной и неотъемлемой частью мира.
In an age of instantaneous communication and global awareness, society's reliance on the healing power of inspiring, committed action for the public good is undiminished.
В век мгновенной связи и всеобщих знаний опора общества на исцеляющую силу вдохновляющих и решительных действий во имя общественного блага не уменьшается.
JMJ is therefore helping to heal and educate mind and body, and it is this holistic approach for which both JMJ and Endeavour Forum advocate.
Поэтому фонд "Джей-эм-Джей" помогает исцелять и развивать ум и тело, и это и есть тот целостный подход, за который выступают "Джей-эм-Джей" и "Эндевор форум".
The story of the enslavement, disempowerment and subjugation in all respects of what have now been converted into developing societies holds a grave lesson, instruction and a call for a healing commitment and responsibility.
История порабощения, лишения прав и всякого рода угнетения того, что теперь превратилось в развивающиеся общества, несет в себе серьезные урок и мораль и требует исцеляющей самоотверженности и ответственности.
- 20 March 2002, Spiritual Education as a Human Right; 22 April 2002, The Geneva Spiritual Appeal - an Instrument for Peace?; Event during the Commission on Human Rights; 26 April 2002, Peace and Human Rights;16 May 2002, The Spiritual Dimension in Health, during the World Health Assembly; 17 July 2002, Religion, Spirituality and the Environment - a key component for Johannesburg; 18 July 2002, Intergenerational Cooperation, a vital backbone for our future; 21 September 2002, Peace Bell Ringing Ceremony, in honour of the International Day of Peace; 17 October 2002, The spiritual dimension in health: The Healing Breath; 19 November 2002, Spirituality and Global Public Policy, Alfredo Sfeir-Younis, World Bank Group; 21 May 2003, Paths to Health - Traditional Medicine and the spiritual dimension in health, during the World Health Assembly; 10 June 2003, Faith in Diplomacy - The UN and the Challenges of the 21st Century, Archie Mackenzie, British Diplomat; 8 September 2003, The Spirit of Human Security, event during the UN DPI/NGO in New York; 11 September 2003, Self-Realization - as a challenge to expand inner peace to humanity; 22 September 2003, Peace Bell Ringing Ceremony, in honour of the International Day of Peace; 29 March 2004, Philosophical and Spiritual Perspectives on the Decent Work Agenda and other UN instruments; 21 April 2004, Our contribution to the work of the United Nations; 20 May 2004, Paths to Health: The spiritual dimension in health, during the World Health Assembly.
Комитет Конференции неправительственных организаций, имеющих консультативный статус при Организации Объединенных Наций: 20 марта 2002 года "Духовное образование как право человека"; 22 апреля 2002 года "Женевский духовный призыв - средство для достижения мира?", Мероприятие в рамках Комиссии по правам человека, 26 апреля 2002 года "Мир и права человека"; 16 мая 2002 года "Духовный аспект здоровья" в рамках Всемирной ассамблеи здравоохранения; 17 июля 2002 года "Религия, духовность и окружающая среда - ключевой аспект Встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге"; 18 июля 2002 года "Сотрудничество между поколениями как основа нашего будущего"; 21 сентября 2002 года Церемония звона Колокола мира в честь Международного дня мира; 17 октября 2002 года "Духовный аспект здоровья: исцеляющее дыхание"; 19 ноября 2002 года "Духовность и глобальная публичная политика", Альфредо Сфеир-Юнис, Группа Всемирного банка; 21 мая 2003 года "Пути к здоровью - традиционная медицина и духовный аспект здоровья", в рамках Всемирной ассамблеи здравоохранения; 10 июня 2003 года "Вера в дипломатию - Организация Объединенных Наций и вызовы XXI века", Арчи Макензи, британский дипломат; 8 сентября 2003 года "Дух человеческой безопасности", мероприятие в рамках Департамента общественной информации для неправительственных организаций Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке; 11 сентября 2003 года "Самореализация как проблема распространения мифа внутри себя на все человечество"; 22 сентября 2003 года Церемония звона Колокола мира в честь Международного дня мира; 29 марта 2004 года "Философские и духовные перспективы в Программе обеспечения достойной работы и других документах Организации Объединенных Наций; 21 апреля 2004 года" Наш вклад в деятельность Организации Объединенных Наций; 20 мая 2004 года "Пути к здоровью - традиционная медицина и духовный аспект здоровья", в рамках Всемирной ассамблеи здравоохранения.
I heal Sam while healing myself.
Пока я исцеляю себя, я исцеляю и Сэма.
Bones heal themselves.
Кости исцеляются сами.
And healing them?
...И исцеляет их?
Your hands heal.
Твои руки исцеляют.
You healed people.
Ты исцеляешь людей.
- It's healing her.
- Она её исцеляет.
“Don’t worry,” said Ron, who was plainly trying not to laugh, “Mum’ll fix that, she’s good at healing minor injuries…”
— Не переживай, — сказал Рон, с трудом сдерживая смех, — мама тебя мигом приведет в порядок, она здорово умеет исцелять мелкие травмы.
he had been intending to visit Madam Pomfrey, the matron, in whom he had a little more confidence when it came to Healing Spells, but it seemed rude to say this, so he stayed stock-still and closed his eyes.
Он рассчитывал заглянуть в больничное крыло к мадам Помфри, которой больше доверял по части исцеляющих заклинаний, но говорить об этом ему показалось неудобно, так что он встал неподвижно и зажмурил глаза.
I will bathe my feet, for it is said that the water is healing to the weary.’ He went forward and climbed down the deep-cloven bank and stepped into the stream. ‘Follow me!’ he cried.
Подождите меня, я спущусь к воде, ибо говорят, что эта река исцеляет грусть и снимает усталость. – Эльф спустился по крутому берегу, изрезанному множеством небольших бухточек, вошел в воду и крикнул спутникам: – Здесь неглубоко! Спускайтесь и вы!
Here is Aragorn son of Arathorn, chieftain of the Dúnedain of Arnor, Captain of the Host of the West, bearer of the Star of the North, wielder of the Sword Reforged, victorious in battle, whose hands bring healing, the Elfstone, Elessar of the line of Valandil, Isildur’s son, Elendil’s son of Númenor.
Он Арагорн, сын Арахорна, вождь дунаданцев Арнора, предводитель Западного ополчения, северный венценосец, владетель Перекованного Меча, побеждавший в битвах, исцелявший неизлечимых; он Эльфийский Берилл, государь Элессар из рода великого князя Арнора Валандила, сына Исилдура, сына Элендила Нуменорского.
I congratulate him and I congratulate Syria and hope, nay, am confident that it will be a presidency which unites and rebuilds, heals and reconciles.
Я поздравляю его и поздравляю Сирию и выражаю надежду - нет, уверенность, - что это председательствование будет объединяющим, восстанавливающим, излечивающим и примиряющим.
According to the Koran, Jesus spoke in his cradle, healed the sick and raised the dead -- miracles that the Koran does not accord to Muhammad.
По Корану, Иисус начал говорить в колыбели, он излечивал больных и воскрешал мертвых, творил чудеса, которые Коран не приписывает даже Мухаммеду.
In Europe, fairies were said to have made their homes in old oak trees, departing through holes where branches had fallen; it was considered healing to touch the fairy doors with diseased parts of one's body.
В Европе верили в то, что феи обитают в старых дубах, из которых они выбираются через дупла, образовавшиеся на месте опавших веток; население верило в то, что прикосновение к таким местам излечивает больные части тела.
When three quarters of the world’s wealth is controlled by one quarter of its population; when the majority live in poverty and the minority live in excess; when a high percentage of many developing countries’ income goes into servicing debt instead of human development; when unfair trade, cloaked as globalization and trade liberalization, callously destroys the economic and social foundations of the small and vulnerable, reducing the standard of living of their peoples and accelerating poverty; when the fight against drugs in itself is a multi-billion dollar industry, busy building prisons and arresting youths instead of educating, feeding and healing, we will always be fighting and not solving, seeming to address while in fact we are perpetuating the problem.
До тех пор, пока три четверти мирового богатства контролирует одна четверть населения планеты; пока большинство живет в условиях бедности, а меньшинство - в условиях избытка; пока большая доля доходов многих развивающихся стран идет на обслуживание долга, а не на развитие человеческого потенциала; пока несправедливые условия торговли, маскируемые под личиной глобализации и либерализации торговли, равнодушно подрывают социально-экономические устои малых и уязвимых государств, снижая уровень жизни их народов и ускоряя обнищание; пока сама борьба с наркотиками остается многомиллиардной индустрией, занятой строительством тюрем и арестами молодежи вместо того, чтобы обучать, кормить и излечивать - до тех пор, пока будет сохраняться такая ситуация, мы всегда будем вместо того, чтобы решать проблему, бороться с ней, создавая впечатление, что мы занимаемся ее решением, тогда как на самом деле мы ее увековечиваем.
It's healing itself.
Она излечивается самостоятельно.
It's a healing spell.
Это излечивающее заклинание.
I heal the sick.
Я излечиваю больное
Why aren't you healing?
Почему он не излечивается?
Maybe you're just healing.
Может, ты просто излечиваешься.
Time heals all wounds.
Время излечивает все раны.
The bleeding wound in Bosnia has not healed.
Не заживает кровоточащая рана Боснии.
Conflicts where the civilian population is targeted are abhorrent and leave scars that take a long time to heal.
Конфликты, в рамках которых мишенью избирается гражданское население, отвратительны и оставляют шрамы, которые очень медленно заживают.
However, according to the record of the forensic examination, only a small, already healing wound was found on the complainant's left knee.
Тем не менее, согласно протоколу судебно-медицинского обследования, у заявителя была обнаружена только маленькая уже заживающая рана на левом колене.
Libya had to define a new social contract, which should go hand in hand with the healing of decades-old wounds.
Ливия должна сформировать новый общественный договор и одновременно заняться исцелением ран, не заживающих уже несколько десятилетий.
Torture may cause physical injury such as broken bones and wounds that heal slowly, or may leave no physical scars.
Пытки могут привести к нанесению телесных повреждений, таких как перелом костей и медленно заживающие раны, или же не оставить физических следов.
Articular cartilage had a limited regeneration capacity and cartilage defects had a limited capacity to heal; only temporary repair tissue would be created in the defect space.
Суставный хрящ обладает ограниченной способностью к регенерации, а повреждения хряща заживают плохо и не до конца; на поврежденном участке возможно только временное восстановление тканей.
Such outward displays of injury were said to be uncommon, since torture victims were usually brought to trial well after their injuries had healed.
Вместе с тем, как сообщается, таких внешних следов телесных повреждений обычно не было видно, поскольку жертвы пыток, как правило, предавались суду после того, как полученные ими раны полностью заживали.
He also points out that the forensic medical examination of 7 May 2002 was performed on him 18 days after the date when he was subjected to ill-treatment, and when his injuries had already started to heal.
Он также указывает на то, что судебно-медицинское освидетельствование от 7 мая 2002 года было проведено через 18 дней после того, как он был подвергнут жестокому обращению, т.е. когда его раны уже начали заживать.
How you healing?
Как заживает? Хорошо.
Incision's healed well.
Шов заживает хорошо.
You're healing beautifully.
Всё прекрасно заживает.
It's healing well.
Она заживает хорошо.
Wound's healing nicely.
Рана хорошо заживает.
Your leg's healing.
Твоя нога заживает.
They're just healing.
Они просто заживают.
She's not healing.
Рана не заживает.
Harry thought it unlikely that it would keep healing as effectively for long.
Вряд ли, подумал Гарри, она долго будет раз за разом так хорошо заживать.
Harry could not understand this: had Hagrid perhaps been attacked by some creature whose venom prevented the wounds it inflicted from healing?
Гарри недоумевал: что за ядовитое создание напало на него, если раны до сих пор не заживают?
They are taught how to handle arms not to heal wounds.
Их учат не залечивать раны, а обращаться с оружием.
Now is the time to heal, to rebuild and to rehabilitate.
Настало время залечивать раны, заново строить и восстанавливать разрушенное.
Brotherly Yemen is healing its wounds after discord and strife.
Братский Йемен залечивает свои раны после раздоров и внутреннего конфликта.
The symbolic redress was also important, as that helped to heal the wounds of society.
Символическое возмещение ущерба тоже важно, ибо оно помогает залечивать раны в обществе.
Thus, it is wrong to believe that nature has the capacity to heal all the wounds inflicted on it by mankind.
Поэтому неверно считать, что природа обладает потенциалом залечивать все раны, нанесенные ей человечеством.
It is time to heal their wounds, to alleviate their sufferings and to empower them to rebuild their society.
Пришло время залечивать раны, смягчить страдания этого народа и дать ему возможность восстановить свое общество.
In the difficult conditions of the transitional period, the wounds inflicted on our people by hundreds of nuclear explosions are healing.
В трудных условиях переходного периода залечиваются раны, нанесенные нашему народу сотнями ядерных взрывов.
The objective is to facilitate and advance the kind of broad-based dialogue that will enable a society to heal and rebuild.
Цель состоит в том, чтобы содействовать проведению имеющего широкую основу диалога, который позволит обществу залечивать раны и возрождаться, и продвигать вперед этот диалог.
The Secretary-General urged South Sudan leaders to allow humanitarian access and work together to heal wounds.
Генеральный секретарь настоятельно призвал лидеров Южного Судана обеспечить доступ для сотрудников гуманитарных организаций и начать совместными усилиями залечивать раны.
He...heals fast.
Он... быстро залечивает раны.
It is time to heal the wounds.
Время залечивать раны.
Time slowly began to heal both our wounds.
Время залечивало раны.
But now it's time to heal!
Но сейчас время залечивать раны!
A mother's kisses heal all wounds.
Поцелуи матери залечивают все раны.
Instead of healing old wounds...
Вместо того, чтобы залечивать старые раны...
Even heal your wounds faster.
Даже сможешь залечивать свои раны быстрее.
Look, we need to start the healing process.
Нам надо начать залечивать душевные раны.
The weary rested and the hurt were healed.
Проходила усталость, залечивались раны.
заживляться
verb
They are healed only when the victim himself becomes aware of his affliction and makes the most effective use of all possible means necessary for recovery.
Они заживляются только осознанием самого пострадавшего и максимальным использованием всех возможных средств, необходимых для оздоровления.
Secondly, any peace that does not address the true causes of war will, at best, offer only temporary, remedial relief rather than promoting the healing that is essential.
Во-вторых, любой мир, который основывается не на ликвидации подлинных причин войны, в лучшем случае представляет собой лишь временную, заживляющую передышку и не способствует устранению коренных причин.
It heals itself.
Это заживляет себя.
They know how to heal a wounds.
Они умеют заживлять раны.
They tell us time heals all wounds.
Говорят, время заживляет все раны.
Boost your immunity, help your wounds heal faster.
Укрепит иммунитет. Поможет заживлять раны.
O'Neill possesses the healing power of the Ancients.
Онилл обладает заживляющей силой Древних.
Milk and turmeric powder heals wounds fast.
Куркума с молоком быстро заживляет раны.
It's the same process of cell growth that heals wounds
Это тот же процесс, который заживляет раны.
Look, if the runes aren't healing it, you need to get it fixed.
Если руны её не заживляют, тебе нужно её вылечить.
The juice from the leaves helps healing burns and skin injuries.
Сок листьев этих растений помогает заживлять ожоги и кожные раны.
JT was miraculously saved by the serum, and-and now he can heal his own bullet wounds.
ДжейТи спасли благодаря сыворотке, и теперь он может заживлять огнестрельные ранения.
For though all lore was in these latter days fallen from its fullness of old, the leechcraft of Gondor was still wise, and skilled in the healing of wound and hurt, and all such sickness as east of the Sea mortal men were subject to. Save old age only. For that they had found no cure; and indeed the span of their lives had now waned to little more than that of other men, and those among them who passed the tale of five score years with vigour were grown few, save in some houses of purer blood. But now their art and knowledge were baffled;
Ибо хотя многие древние науки и искусства были утрачены, гондорские лекари по-прежнему не знали себе равных: они умело заживляли всевозможные раны и целили все болезни, какими люди хворали в здешних краях, от Минас-Тирита до Моря. Только от старости не лечили: от нее средства найдено не было, да и жить стали гондорцы немногим дольше прочих. Редкие из них, не одряхлев, доживали до ста лет – разве что чистокровные потомки самых старинных родов.
The Initiative reached over 3 million children from 2007 to 2008 and aims to reach 5 million by 2011; (d) Together with the United Republic of Tanzania's Ministry of Health, the Swiss Agency for Development and Cooperation and the Swiss Tropical Institute, NFSD supported the Tanzanian Training Centre for International Health in Ifakara, a centre aimed at strengthening human resources in the health-care sector; (e) With its Comprehensive Leprosy Care Programme in the Republic of India, NFSD helped to relieve the suffering of people damaged by leprosy through the provision of care and healing and to improve their health and quality of life through reconstructive surgery and economic rehabilitation; (f) The patient-centred treatment of tuberculosis in the United Republic of Tanzania, developed by NFSD, increased the compliance of tuberculosis patients, since they can choose to be treated in the health centre or at home; (g) The ACCESS project of NFSD is devoted to studying and improving access to effective malaria treatment in the United Republic of Tanzania.
За период с 2007 по 2008 год в рамках этой инициативы была оказана помощь более 3 миллионов детей, а к 2011 году их число возрастет до 5 миллионов; d) совместно с министерством здравоохранения Объединенной Республики Танзания, Швейцарским агентством развития и сотрудничества и Швейцарским институтом тропических болезней ФНУР оказал поддержку Танзанийскому центру обучения в области международных медико-санитарных стандартов в Ифакаре, центру, который занимается подготовкой и повышением квалификации кадров в сфере медицинского обслуживания; e) благодаря осуществлению своей всеобъемлющей программы оказания помощи больным проказой в Республике Индия ФНУР помогал облегчать страдания таких больных, обеспечивая уход и лечение и укрепляя их здоровье и улучшая качество жизни с помощью пластической хирургии и экономической реабилитации; f) методика ориентированного на пациента лечения от туберкулеза в Объединенной Республике Танзания, разработанная ФНУР, позволила обеспечить более охотное соблюдение больными туберкулезом предписаний врачей, так как теперь они могут по своему выбору проходить лечение либо в медицинском центре, либо дома; g) разработанный ФНУР проект <<Доступ>> предполагает проведение анализа и улучшение доступа к эффективным методам лечения малярии в Объединенной Республике Танзания.
We both ease people's suffering, we heal their pain.
Мы оба облегчаем людские страдания, излечиваем боль.
It's supposed to soothe and heal.
Это должно успокаивать и лечить.
LAUGHTER There was a study in 2008 that showed that children were more frightened than in any way healed, or smoothed, or helped.
В 2008 году было исследование, показавшее, что клоуны пугали детей гораздо больше, чем каким-либо образом помогали, лечили или успокаивали.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test