Translation for "he was it said" to russian
Translation examples
That was apparently due to the fact that, as the High Commissioner had himself observed in presenting his report, it was not always possible for him to include in an official report what he might have said in an informal meeting.
По всей видимости, это вызвано именно тем, что, как отметил сам Верховный комиссар при представлении своего доклада, он не всегда может включить в официальный доклад то, что может сказать на неофициальных встречах.
"No prison warden shall admit any person thereto without an arrest warrant signed by the competent authority, nor shall he retain the said person therein beyond the specified time-limit".
"Начальник тюрьмы не должен принимать в тюрьму никакое лицо при отсутствии заверенного компетентным органом ордера на арест или задерживать в тюрьме это лицо по истечении назначенного ему срока лишения свободы".
He is now said to be under protective custody of the 68th Infantry Battalion.
Сообщается, что в настоящее время это лицо находится под стражей в интересах обеспечения его личной безопасности в помещениях 68-го пехотного батальона.
71. He has also said that "adjusting infrastructure to satisfy a temporary need carries the risk of prolonging the situation beyond what is recommended in human rights standards".
71. Кроме того, он указал, что "усовершенствование инфраструктуры для удовлетворения временных потребностей сопряжено с опасностью того, что подобная ситуация может продлиться гораздо дольше, чем это рекомендовано в соответствии со стандартами в области прав человека".
Ms. He Wangyang (China) said that the improved position of UNIDO in 2005 demonstrated that Member States supported the priority areas selected, which provided a good basis for mobilizing resources in the future.
64. Г-жа Хэ Ванян (Китай) говорит, что улуч-шившееся в 2005 году положение ЮНИДО свиде-тельствует о том, что государства-члены поддер-живают отобранные приоритетные области, а это хорошая основа для мобилизации ресурсов в буду-щем.
The judgment concluded that the author had failed to show any error of reasoning of the Refugee Review Tribunal, or any basis upon which he could be said to attract Convention protection.
Это решение содержало вывод, согласно которому автор не смог доказать ошибочность в чем-либо рассуждений Суда по рассмотрению дел беженцев или наличие каких-либо оснований, на которых его можно было бы считать подпадающим под меры защиты, предусмотренные в Конвенции.
Now it's over, Bedie will free Côte d'Ivoire; he himself has said that you can't govern against the people.
Этому приходит конец; Бедье освободит Кот-д'Ивуар; он сам сказал, что нельзя управлять против народа, и эта фраза сказана для вас, поскольку ивуарцы хотят вашего отъезда.
In this context, the author refers to section 16 (1) of the Canadian Criminal Code, which states that "No person shall be convicted of an offence in respect of an act or omission on his part while that person was insane". He contends that said article was violated in his case.
В этой связи автор ссылается на статью 16(1) Уголовного кодекса Канады, где говорится, что "никакое лицо не должно быть осуждено за совершение какого-либо преступления, проявившегося в каком-либо действии или бездействии с его стороны, если это лицо было невменяемым"; он утверждает, что при рассмотрении его дела данная статья была нарушена.
The fears prompting those requests had been realized in document A/51/PV.101, when the Syrian representative had been quoted as saying that the principle of collective responsibility could not apply when it came to financing, whereas he had actually said that the principle of collective responsibility could not apply when it came to aggression such as the aggression carried out by the Israelis against Qana in 1995.
Опасения, которые стояли за этими просьбами, были не напрасными: в документе A/51/PV.101 сирийскому представителю приписали слова о том, что принцип коллективной ответственности неприменим, когда речь идет о финансировании, тогда как в действительности он заявил, что принцип коллективной ответственности неприменим, когда речь идет об агрессии, например агрессии израильтян против Каны в 1995 году.
Mr. Delgado resigned from his post, but he cannot be said to have done so as a result of persecution.
Г-н Дельгадо действительно оставил занимаемый пост, однако не сумел подтвердить, что это было вызвано какими-либо преследованиями.
It followed from what he had just said that there had been no use of the notification procedure laid down in article 4, paragraph 3, of the Covenant.
Из только что сказанного следует, что в применении процедуры уведомления, о которой говорится в пункте 3 статьи 4 Пакта, не было необходимости.
Question 20 (c) was covered by what he had already said.
46. Ответ на вопрос 20 (с) уже содержался в ранее сказанном.