Translation for "he doubted was" to russian
Translation examples
He doubted, however, whether restitution was a viable means for resolving such issues in most States.
Вместе с тем он выразил сомнение в том, что реституция является адекватным средством решения этих вопросов в большинстве государств.
He doubted that “soft law” would have a negative influence on “hard law” provisions.
Он выразил сомнение относительно того, что рекомендательные нормы права будут иметь негативные последствия для положений, касающихся императивных норм права.
He said he doubted that Iraq's insistence on such sites being excluded from access or inspection by UNSCOM would be acceptable to the Council.
Он выразил сомнение в том, что Совет согласится с настоятельными требованиями Ирака об исключении таких объектов из числа доступных для ЮНСКОМ или инспектируемых ею.
He doubted whether such isolation was even possible: a regime can receive (or fail to receive) legally binding force ("validity") only by reference to (valid and binding) rules or principles outside it.
Он выразил сомнение в том, что подобная изоляция может быть даже возможной: режим может получить (или не получить) юридически обязательную силу ("действительность") лишь посредством ссылки на (действительные или обязательные) нормы или принципы, которые находятся вне его.
Given the diversity of organizations' requirements and resulting practices, he doubted whether uniformity was desirable and achievable; an effort could, however, be made to standardize terminology and review conceptual issues.
Он выразил сомнение в том, что в условиях неодинаковости потребностей и обусловленной этим практики организаций обеспечение единообразия является желательным и практически достижимым; в то же время можно предпринять усилия по стандартизации терминологии и рассмотрению концептуальных вопросов.
In response to a request from the Chairperson about the possibility of his preparing a note on this subject and forwarding it to her in approximately one month, Mr. Bíró said he doubted that he possessed sufficient expertise to do this alone, but that he would prepare a contribution with input from an NGO that had studied this subject.
В ответ на вопрос Председателя о том, может ли он подготовить и направить ей записку в этой связи в течение одного месяца, гн Биро выразил сомнение в том, что он располагает достаточными экспертными знаниями для выполнения этой работы собственными силами, но он мог бы подготовить документ с включением в него материалов НПО, изучавших этот вопрос.
He did not attach great importance to coming to a settlement in time for a united Cyprus to sign the Treaty of Accession to the European Union on 16 April 2003, since, in his view, the door to a settlement would remain open without any change after that date; he doubted whether it would be possible, as a practical matter, to reach a settlement in the time remaining.
Он не придавал большого значения достижению урегулирования в такие сроки, которые позволили бы объединенному Кипру подписать Договор о присоединении к Европейскому союзу 16 апреля 2003 года, поскольку, с его точки зрения, путь к урегулированию будет точно так же открыт и после этой даты; он выразил сомнение в отношении практической возможности достижения урегулирования за оставшееся время.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test