Translation for "hazardous" to russian
Translation examples
adjective
The term hazard can be qualified in order to define its origin or the nature of the expected harm (e.g. electric shock hazard, crushing hazard, cutting hazard, toxic hazard, fire hazard, drowning hazard).
Термин "опасность" может использоваться для определения ее происхождения или характера ожидаемого вреда (например, опасность поражения электрическим током, опасность раздробления, опасность пореза, опасность отравления, опасность возгорания, опасность утопления).
For hazard characteristics read hazards
Вместо "опасных свойств" читать "видов опасности".
A3.1.1.1 Hazard statement means a phrase assigned to a hazard class and category that describes the nature of the hazards of a hazardous product, including, where appropriate, the degree of hazard.
A3.1.1.1 Краткая характеристика опасности означает фразу, соотносящуюся с видом и классом опасности, которая описывает характер опасности какого-либо опасного продукта, включая, в необходимых случаях, степень опасности.
Exports or imports a hazardous waste (a waste that is classified as hazardous or has hazardous characteristics);
экспорт или импорт опасных отходов (отходы, относимые к категории опасных или обладающие опасными свойствами);
Hazardous wastes are classified according to the class of hazard:
Опасные отходы классифицируются по классам опасности:
UN Hazard Class II - slightly hazardous
Класс опасности II - невысокая степень опасности
Bio-hazardous material.
Биологически опасный материал.
No hazardous byproduct.
Нет опасных побочных продуктов.
If there's a hazard-
Если существует опасность...
It's a hazardous... undertaking.
Это опасное... предприятие.
There's a choking hazard.
Есть опасность подавиться.
Health-and-safety hazard.
Опасно для жизни...
It's an occupational hazard.
Это опасное занятие.
Hazard of the job.
Опасность данной работы.
Job has its hazards.
Это - опасная работа.
It's a fire hazard.
Есть опасность пожара.
Therefore, let him who has no desire to conquer make use of these arms, for they are much more hazardous than mercenaries, because with them the ruin is ready made;
Итак, пусть союзническое войско призывает тот, кто не дорожит победой, ибо оно куда опасней наемного.
He knew that all the hazards and perils were now drawing together to a point: the next day would be a day of doom, the day of final effort or disaster, the last gasp.
Все ужасы и опасности сошлись воедино, и завтра их судьбу решит последний рывок – к спасению или к гибели.
It is the easiest and most natural way in which the state can recompense them for hazarding a dangerous and expensive experiment, of which the public is afterwards to reap the benefit.
Это — самый легкий и самый естественный способ, каким государство может вознаградить их за риск опасного и дорогостоящего опыта, из которого впоследствии общество извлечет пользу.
The whole expense of justice, too, might easily be defrayed by the fees of court; and, without exposing the administration of justice to any real hazard of corruption, the public revenue might thus be discharged from a certain, though, perhaps, but a small incumbrance.
Все расходы на отправление правосудия легко могут быть покрыты судебными пошлинами, и, не подвергая судебное управление какой бы то ни было опасности развращения, можно таким образом совершенно освободить общественный доход от этого, хотя бы и небольшого, расхода.
Therefore, he who considers the actions and the genius of this man will see nothing, or little, which can be attributed to fortune, inasmuch as he attained pre-eminence, as is shown above, not by the favour of any one, but step by step in the military profession, which steps were gained with a thousand troubles and perils, and were afterwards boldly held by him with many hazardous dangers.
Вдумавшись, мы не найдем в жизни Агафокла ничего или почти ничего, что бы досталось ему милостью судьбы, ибо, как уже говорилось, он достиг власти не чьим-либо покровительством, но службой в войске, сопряженной с множеством опасностей и невзгод, и удержал власть смелыми действиями, проявив решительность и отвагу.
The Board is of the view that such reliance on institutional memory is hazardous.
Комиссия считает, что рискованно полагаться на такой институциональный опыт.
That would be hazardous and there would be a risk of overlooking some of them.
Это было бы рискованно, да и чревато риском упустить некоторые из них.
If I were to hazard an approach, it would be along the lines of going back to our roots.
Если бы я предложил рискованный подход, это было бы равносильно возвращению назад к истокам.
In these circumstances, generalizations about the relationships between the various indexes become increasingly hazardous.
В таких обстоятельствах выявление общих взаимосвязей между различными индексами является весьма рискованным мероприятием.
My country recognizes that unsafe abortion is a major public health hazard.
Моя страна признает тот факт, что проведение рискованных абортов представляет собой серьезную угрозу для здоровья общества.
Another sector characterized by large migratory flows of indigenous groups is hazardous agriculture.
Другим сектором, для которого характерны крупные миграционные потоки коренного населения, является рискованное земледелие.
Although their disposal might be hazardous and dangerous, they do not directly threaten civilians in the vast majority of situations.
Хотя их обезвреживание могло бы оказаться рискованным и опасным занятием, они в подавляющем большинстве ситуаций не создают непосредственной угрозы для граждан.
Hazardous, perilous, threatening.
Рискованный, пагубный, угрожающий.
It's been judged too hazardous, ma'am.
Это слишком рискованно, мэм.
0h, the hazards come on under hard braking.
Рискованно, сильно тормозит.
Note the hazard points, the portages, the waterfalls.
Нужно отметить рискованные места, водопады, переправы.
The feds took away my hazard pay.
Федералы забрали деньги, которые я получил за то, что рисковал.
How could he, when his own pursuits are so much more hazardous?
Да и как бы он мог, когда сам занят более рискованными делами?
If it's too hazardous to drive... then there's only one thing to be done.
Если ехать на машине слишком рискованно... тогда выход только один.
You ever think of having a less hazardous profession like mountain climbing or bear wrestling?
Ты когда-нибудь думал о менее рискованной профессии, типа скалолазания или боев с медведем?
Bankruptcies are most frequent in the most hazardous trades.
Банкротства чаще всего происходят в наиболее рискованных отраслях торговли.
The most hazardous of all trades, that of a smuggler, though when the adventure succeeds it is likewise the most profitable, is the infallible road to bankruptcy.
Самая рискованная из всех профессий, профессия контрабандиста, неизбежно ведет к банкротству, хотя при удаче она наиболее прибыльна.
Merchants engaged in the hazardous protects of trade all tremble at the thoughts of being obliged at all to expose the real state of their circumstances.
Купцы, пускающиеся в рискованные торговые предприятия, все трепещут при мысли быть обязанными обнаруживать в любое время действительное положение своих дел.
But now I shall ride him into great hazard, setting silver against black: I would not risk anything that is not my own.
Но теперь я помчусь на нем навстречу неизведанным ужасам: один серебряный конь против девяти вороных. Чужим конем рисковать не след;
This total exemption from trouble and from risk, beyond a limited sum, encourages many people to become adventurers in joint stock companies, who would, upon no account, hazard their fortunes in any private copartnery.
Это полное освобождение от забот и риска сверх определенной суммы привлекает в акционерные компании многих людей, которые не считали бы возможным рисковать всем состоянием в частном торговом товариществе.
The presumptuous hope of success seems to act here as upon all other occasions, and to entice so many adventurers into those hazardous trades, that their competition reduces their profit below what is sufficient to compensate the risk.
Здесь, по-видимому, как и во всех других случаях, играет роль самонадеянная вера в успех, которая втягивает в эти рискованные предприятия столько авантюристических натур, что их взаимная конкуренция понижает их прибыль меньше уровня, необходимого для компенсации риска.
A fine even of twenty pounds, besides, though it may not perhaps be sufficient to discourage any man from entering into the Turkey trade with an intention to continue in it, may be enough to discourage a speculative merchant from hazarding a single adventure in it.
Кроме того, хотя вступительный взнос в 20 ф., возможно, и недостаточен для того, чтобы воспрепятствовать комулибо приступить к торговле с Турцией с намерением продолжать ее, он может быть достаточен для того, чтобы отбить смелость у какоголибо спекулянта рисковать в отдельной операции.
Without such extraordinary encouragement, the poor traders of such poor countries would probably never have thought of hazarding their small capitals in so very distant and uncertain an adventure as the trade to the East Indies must naturally have appeared to them.
Не получая такого чрезвычайного поощрения, бедные купцы таких бедных стран никогда, наверное, не решились бы рисковать своими небольшими капиталами в столь отдаленном и ненадежном предприятии, каким, естественно, должна была казаться им торговля с Ост-Индией.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test