Translation for "have thought" to russian
Translation examples
I would have thought it would be good to have an informal exchange about the expectations of delegations concerning that meeting.
Я вот подумал, что было бы неплохо провести неофициальный обмен по поводу ожиданий делегаций относительно этого совещания.
We might have thought that the end of the cold war would open the way to an age of full and lasting peace around the world.
Мы могли подумать, что завершение <<холодной войны>> приведет к возникновению эпохи полного и прочного мира во всем мире.
One might have thought that an ordinary politician would have stayed at home building alliances in advance of his next run for office.
Можно было бы подумать, что обычный политик не стал бы ввязываться в политику, а занялся упрочением связей перед следующей кампанией накануне президентских выборов.
The newspaper also quoted one of the relief workers as saying: "It suited various Governments to talk it all up, but they don't seem to have thought about the consequences.
Газета также привела слова одного из гуманитарных сотрудников, согласно которому: <<Различные правительства устраивали разговоры вокруг всего этого, но они, похоже, не подумали о последствиях.
The enlargement of the European Union and the introduction of the Euro are historic steps to safeguard the future for coming generations, steps that hardly anyone would have thought possible only 10 years ago.
Расширение Европейского союза и выпуск евро являются историческими шагами, обеспечивающими защиту будущего для грядущих поколений, шагами, о которых никто просто не мог подумать еще десять лет назад.
I would have thought that this really represented a fair compromise, but in view of this experience I think one has to say that there is no prospect at all, realistically, that we will have a breakthrough on the issue of the programme of work.
Я бы подумал, что это действительно представляло собой разумный компромисс, но ввиду этого опыта, как мне думается, приходится сказать, что реально тут вообще нет никакой перспективы того, что мы добьемся прорыва по проблеме программы работы.
Now I would have thought that we could fix that by a small insertion saying that the Secretary-General delivered a message in which he, inter alia, talked about the adoption of a programme of work.
Ну и я вот подумал, что мы могли бы уладить это за счет небольшой вставки, гласящей, что Генеральный секретарь выступил с обращением, в котором он среди прочего вел речь о принятии программы работы.
Who would have thought that there would be some 130 States that adopted the 12-mile or less territorial sea limit, or that more than 110 States would adopt a 200-mile exclusive economic zone or fisheries zone?
Кто бы мог подумать, что около 130 государств установят 12-мильную или меньшую зону территориальных вод или что более 110 государств утвердят 200-мильную исключительную экономическую зону или зону рыболовства?
According to them, the judge must have seen or smelled from a sample that the container was indeed filled with "gasolina" (petrol), and since he believed that the camper ran on diesel, he must have thought that there was a container with petrol for manufacturing the Molotov cocktail.
По их словам, судья, должно быть, увидел или понял по запаху пробы содержимого бака, что бак действительно был наполнен "gasolina" (бензином), и поскольку он считал, что автофургон работает на дизельном топливе, то, должно быть, подумал, что у авторов имелся бак с бензином для изготовления "коктейля Молотова".
Meanwhile, as shown by a thorough chronological analysis of the case, it was not a matter of a clash of civilizations, regardless of what one may have thought after the emotional reaction of the population and a certain segment of the press, which declared it to be a collision of the European world defending freedom of expression and the Muslim world speaking out against that freedom.
Между тем, как показывает серьезный хронологический анализ этого случая, речь о конфликте цивилизаций не идет, вопреки тому, что можно было подумать после эмоциональной реакции населения и определенной части прессы, которая объявила о столкновении европейского мира, отстаивающего свободу выражения мнений и исламского мира, выступающего против такой свободы.
If anyone had come in, what would he have thought?
Если бы кто зашел, что бы он подумал?
It did not occur to him that his master might also have thought of it, but he supposed Gollum had.
Хозяин-то, наверно, об этом и вовсе не подумал, зато Горлум подумал наверняка.
Who would have thought that she could be so thin and small?
Кто бы мог подумать, что она такая худенькая и маленькая!
Anyone would have thought Hagrid had never shown them impressive creatures;
Можно подумать, Хагрид никогда не показывал им ничего впечатляющего.
And I’d have thought, seeing what this has done to your chances in the match—”
А уж если подумать о том, что оно сделало с вашими шансами на победу…
Who would have thought of my meeting with, perhaps, a nephew of Lady Catherine de Bourgh in this assembly!
Кто бы мог подумать, что здесь, на этом балу, я встречусь чуть ли не с племянником леди Кэтрин?
Otherwise I'd have thought. Zossimov muttered, rising from the sofa. “However, it's time I was going;
А то и я сам было подумал… — пробормотал Зосимов, подымаясь с дивана. — Мне, однако ж, пора;
What his father Bungo would have thought of him, I daren’t think.
Бильбо было уже всё равно, что подумал бы о нём его покойный отец Банго, лишь бы за карлика не приняли.
Strangely, until then it had never once occurred to him: “What will Razumikhin think when he finds out?” Having thought of it, Raskolnikov looked at him intently.
Странное дело, до сих пор еще ни разу не приходило ему в голову: «что подумает Разумихин, когда узнает?» Подумав это, Раскольников пристально поглядел на него.
“Apparently I underestimated you, Potter,” he said quietly. “Who would have thought you knew such Dark Magic?
— Похоже, я вас недооценивал, Поттер, — негромко сказал он. — Кто бы мог подумать, что вам известна столь Темная магия?
I'm sure you have thought about that.
Я уверен, что ты уже думала об этом.
- Please, I have thought--
- Нет. - Пожалуйста, я думал...
I would have thought Confederate.
Я думал Конфедерации.
I'd have thought so, yeah.
- Думаю, захотят, да.
I wouldn't have thought so.
Я так не думаю.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test