Translation for "have persuade" to russian
Translation examples
Furthermore, Karim Bennani allegedly lacked sufficient funds to recommence work and does not believe it could have persuaded the craftsmen to return to Iraq.
Кроме того, "Карим Беннани", как она утверждает, не имела достаточных средств для возобновления работ и полагает, что она не могла бы убедить мастеров возвратиться в Ирак.
The local authorities and mass organizations have persuaded agencies and companies in their localities to recruit, provide vocational training and financial support to these persons.
Местным органам власти и массовым организациям удалось убедить учреждения и компании в своих районах принимать этих женщин на работу, предоставлять им профессиональную подготовку и финансовую поддержку.
Pressure from cocoa farmers and traitants, many of whom cannot currently sell or export their production, may also have persuaded the administration of the feasibility of this measure.
В реализуемости этой меры администрацию, возможно, убедило давление со стороны какаовых фермеров и посредников, многие из которых не могут в настоящее время продать или вывезти свою продукцию.
The African members of the Board of Governors of the World Bank have persuaded the Bank to move in this direction and other donors should be encouraged to do so in specific operational ways.
Члены Совета управляющих Всемирного банка из числа представителей африканских стран убедили Банк предпринять шаги в данном направлении; к аналогичным действиям путем принятия конкретных оперативных мер следует поощрять и других доноров.
For example in some cases the Ombudsperson must make a subjective assessment on the extent to which the sanctions measures themselves, rather than a fundamental change of attitude, have persuaded a petitioner to stop supporting Al-Qaida.
Например, в некоторых случаях Омбудсмен должна дать субъективную оценку того, в какой мере сами предусмотренные санкциями меры -- а не коренной пересмотр взглядов -- убедили петиционера прекратить поддержку <<Аль-Каиды>>.
However, that process of engagement and accommodation does not seem to have persuaded that group to move away from terrorism, as evidenced by their recent killing of my Foreign Minister, their continued recruitment of child soldiers and their killings of political rivals.
Тем не менее этот процесс привлечения сторон и примирения не убедил повстанцев отказаться от терроризма, о чем свидетельствует недавнее убийство ими министра иностранных дел моего правительства, непрекращающаяся вербовка детей-солдат и убийства политических соперников.
45. The increasingly uneven distribution of rainfall and the resulting extreme weather events have persuaded countries of the need to combine early warning systems with preventive actions focused on controlling desertification and mitigating the effects of drought.
45. Все более нерегулярное распределение осадков и, как следствие, возникновение экстремальных погодных условий убедили страны в необходимости комбинированного использования систем раннего предупреждения в сочетании с профилактическими мерами, направленными прежде всего на борьбу с опустыниванием и на смягчение последствий засухи.
Those reasons coupled with an increasing interest in the Kyoto Protocol and its instruments have persuaded the ECE secretariat that a focused and brief paper on the status of energy efficiency and selected policy implications for the region would foster the ongoing discussion among governments, non-governmental organizations and the private sector.
Упомянутые причины наряду с возросшим интересом к Киотскому протоколу и его инструментам убедили секретариат ЕЭК в том, что краткий и целенаправленный документ о положении в области энергоэффективности и ее последствиях для политики в регионе будет способствовать обсуждениям, проводящимся между правительствами, неправительственными организациями и частным сектором1.
This approach was upheld by the Court of Appeal, Lord Justice Laws asserting that it was "plain that there was no evidence in any of the appeals which should have persuaded SIAC that any material relied on by the Secretary of State had in fact been obtained by torture or other treatment in violation of ECHR Article 3.
Такой подход был подтвержден Апелляционным судом, когда лорд-судья Лоз заявил, что "совершенно очевидно, ни в одной из апелляций не было каких-либо доказательств, которые могли бы убедить СИАК в том, что какие-либо материалы, на которых основывался министр, были фактически получены с помощью пыток или каких-либо других видов обращения в нарушение статьи 3 ЕКПЧ.
The European Court decided the case in favour of Nada on generally the same basis as the European Court of Justice's Qadi decision, finding that Nada had been denied by Swiss authorities an appropriate mechanism to contest the application of sanctions to him, and that Swiss authorities "should have persuaded the Court that it had taken -- or at least attempted to take -- all possible measures to adapt the sanctions regime to the applicant's individual situation" (para. 196).
Суд рассмотрел дело в пользу Нада в целом на том же основании, что и Европейский суд принял решение по делу Кади, установив, что Нада был лишен властями Швейцарии надлежащего механизма, чтобы оспорить применение в отношении него санкций, и что швейцарские власти <<должны были убедить Суд, что они приняли -- или, по крайней мере, пытались принять -- все возможные меры, чтобы адаптировать режим санкций с учетом конкретной ситуации заявителя>> (пункт 196).
You have persuaded him, Miss Pratt?
Вы убедили его, мисс Пратт?
We have persuaded Bernard to honour that agreement.
Мы убедили Бернарда чтить это соглашение.
Master Dogen, your recent teachings have persuaded me
"читель ƒоген, ваше "чение убедило мен€.
And so, in their wisdom, they have persuaded me...
Поэтому, будучи мудрыми, они убедили меня...
I could have persuaded him to sell it.
Я смогла бы убедить его и продать ее.
I'd hoped my men could have persuaded you to help us.
Я надеялся, что мои люди убедят тебя помочь нам.
I have persuaded him to stay in order to mend my press.
Я убедил его остаться, чтобы починить мой пресс.
I believe I have persuaded them our proposal is sound, and still the questions continue.
Она убедила их в серьезности предложения, но вопросы остаются.
For instance, how could I have persuaded Swan to do a thing like this?
Скажи, как, по-твоему, мне удалось убедить Свона пойти на это?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test