Translation examples
These emotional disorders have long-term effects, make children more aggressive, disobedient and violent, affect their dignity and lower their self—esteem.
Эти нарушения в эмоциональной сфере ребенка имеют долгосрочные последствия, делают его более агрессивным, непослушным и склонным к насилию, отрицательно сказываются на его чувстве собственного достоинства и снижают степень самоуважения.
These deprivations can have long-term effects on young children.
Эта обделенность может иметь долгосрочные последствия для маленьких детей.
The psychological, environmental and socio-economic problems it created will have long-term effects.
Причиненный им психологический, экологический и социально-экономический урон будет иметь долгосрочные последствия.
Such a trend would have long-term effects on the country's economic development, labour force and social structure.
Такая тенденция будет иметь долгосрочные последствия для экономического развития страны, рабочей силы и социальной структуры.
Such awareness will lead to an increased focus on sustainability issues and can have long-term effects on policy formulation and effectiveness;
Такая информированность приведет к усилению внимания к вопросам устойчивости и может иметь долгосрочные последствия для формирования и эффективности политики;
Although the immediate threat has been reduced, the contamination of soil and water sources might have long-term effects.
Несмотря на то, что уровень непосредственной угрозы удалось снизить, загрязнение почвы и источников воды может иметь долгосрочные последствия.
Research has demonstrated that major traumatic stressors, such as violent attacks and abuse, may have long-term effects on brain structure, brain and body function and behaviour, even after just one event.
Результаты исследований свидетельствуют о том, что основные факторы, вызывающие травматические стрессы, например проявление жестокости и насилие, могут иметь долгосрочные последствия и воздействовать на структуру мозга, функции мозга и организма, поведение человека даже после одного лишь подобного происшествия.
For instance, following a visit to Lebanon the Special Rapporteur on the right to food reported that the oil spill resulting from the bombing of the Jiyyeh power station would have long-term effects on the tourism industry which provides employment to a large section of the Lebanese population.
Так, после посещения Ливана Специальный докладчик по вопросу о праве на питание сообщил, что разлив нефти, ставший результатом бомбардировки электростанции в Джие, будет иметь долгосрочные последствия для индустрии туризма, в которой занята значительная доля населения Ливана.
While noting the increase in women's participation in the labour force, the Committee is concerned that women are over-represented among part-time workers and among the unemployed, which may have long-term effects on their economic situation throughout their life cycle.
77. Отмечая увеличение доли женщин в рабочей силе, Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что слишком большое число женщин заняты неполный рабочий день или безработны, что может иметь долгосрочные последствия для экономического положения женщин на протяжении их остальной жизни.
15. While noting the increase in women's participation in the labour force, the Committee is concerned that women are over-represented among part-time workers and among the unemployed, which may have long-term effects on their economic situation throughout their life cycle.
15. Отмечая увеличение доли женщин в рабочей силе, Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что слишком большое число женщин заняты неполный рабочий день или безработны, что может иметь долгосрочные последствия для экономического положения женщин на протяжении их остальной жизни.
CEDAW was concerned that women are over-represented among part-time workers and among the unemployed, which may have long-term effects on their economic situation throughout their life cycle, while CESCR expressed concern about their reported overrepresentation in low-paid employment.
41. КЛДЖ выражал обеспокоенность по поводу того, что слишком большое число женщин заняты неполный рабочий день или безработны, что может иметь долгосрочные последствия для экономического положения женщин на протяжении их остальной жизни77, а КЭСКП высказывал обеспокоенность в связи с тем, что, как утверждается, чрезмерно большое число женщин заняты на низкооплачиваемых работах78.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test