Translation for "have assured" to russian
Translation examples
Others have assured us that they are in the process of preparing to accede or ratify.
Другие заверили нас в том, что они находятся в процессе подготовки к присоединению.
The Governments of Lebanon and the Syrian Arab Republic have assured me that this is not the case.
Правительства Ливана и Сирийской Арабской Республики заверили меня, что это не так.
96. The new customs authorities have assured the Group of Experts of their full cooperation.
96. Новые таможенные власти заверили Группу экспертов в том, что они будут в полной мере сотрудничать с ней.
I can assure you that I will spare no effort to achieve this and, at the outset, I would like to thank the many delegations which have assured me of their support.
Могу заверить вас, что я не пощажу усилий для этого, и я хочу уже сейчас поблагодарить весьма многочисленные делегации, которые заверили меня в своей поддержке.
The Syrian authorities have assured that the remaining material will also be destroyed in-country as soon as the sites become accessible.
Сирийские власти заверили, что эти материалы будут уничтожены, как только появится доступ к этим объектам.
They have assured us that our substantive concerns can be addressed through appropriate interpretation of the draft resolution.
Они заверили нас в том, что наши замечания по существу могут быть должным образом учтены при правильном толковании проекта резолюции.
UNMOP has protested about this violation to the Yugoslav authorities, who have assured UNMOP that there would be no further such violations.
МНООНПП заявила протест по поводу этого нарушения югославским властям, которые заверили МНООНПП в том, что подобные нарушения более не повторятся.
Government officials have assured UNSMIL that the Ministry will carry out its responsibilities impartially and in accordance with international standards.
Должностные лица правительства заверили МООНПЛ в том, что министерство будет выполнять свои функции беспристрастно и в соответствии с международными стандартами.
Moreover, these proposals have been favourably received by the Algerian and Mauritanian Governments, which have assured me of their full support.
Кроме того, эти предложения были положительно встречены правительствами Алжира и Мавритании, которые заверили меня в своей всесторонней поддержке.
Representatives of both parties have assured UNMIS that they are committed to fully implementing the Court decision in a peaceful manner.
Представители обеих партий вновь заверили МООНВС, что они намерены полностью выполнить решение Постоянной палаты третейского суда мирными средствами.
I have assurances from the chancellor his ambassadors did arrive.
Канцлер заверил меня, что его послы прибыли.
The Bandaris have assured me a thousand times
Бандарцы меня заверили тысячу раз, что Оливия Поуп не проблема.
I have assurances the Council will ratify my ascension by nightfall.
Совет заверил меня, что к вечеру я стану править.
Now, you are not a part of my company, and my attorneys have assured me I don't owe you a damn thing-- now leave.
- Нет, ты никто в моей компании, и мои адвокаты заверили меня, что я не должен тебе ни цента – убирайся.
The point is that Vlad and Lev here... have kindly agreed to exchange... the maitake mushrooms for these lobsters, which they have assured me... come directly from some ocean.
Короче, Влад и Лев согласились обменять грибы Маитаке на этих лобстеров, которых, они меня заверили, наловили прямо в каком-то там океане.
Which is why these certain people at court have assured me how they pray, pray, not only for the overthrow of vile reformers like Hertford, but for the day and the hour that Your Grace succeeds to the throne.
Вот поэтому эти люди при дворе заверили меня, что молятся молятся не только за поражение этих гнусных ...реформаторов вроде Хартфорда, но и за день и час, когда ...вы, Ваша Светлость, взойдете на трон.
I want everyone to know I haven't been harmed... and the workers here have assured me that I will only be held as their honored guest until Hooli has met their very reasonable request for fair wages and for humane conditions.
- Я хочу сообщить, что со мной хорошо обращаются. Рабочие заверили меня, что я останусь их почетным гостем до тех пор, пока "Холи" не ответит на их весьма разумные требования справедливых зарплат и условий труда.
I have assured the spirit community that I will not pester you for information, however.
Я, однако, заверил призрачное сообщество, что не намерен донимать тебя расспросами.
Malaysian authorities have assured us that the factory the network used is no longer producing centrifuge parts.
Малазийские власти заверяют нас, что использовавшийся сетью завод уже не производит деталей центрифуг.
In this respect, I note with satisfaction that all delegations that have preceded us at this rostrum have assured you of their full support.
В этой связи я с удовлетворением отмечаю, что все делегации, которые выступали до нас с этой высокой трибуны, заверяли Вас в полной поддержке.
Belgium will spare no effort in this, and I should like to thank the very many delegations who have assured us of their support.
И я просто хочу заверить вас, что Бельгия не пощадит сил к тому, чтобы добиться этого, и я хочу уже сейчас поблагодарить многие делегации, которые заверяют нас в своей поддержке.
While their objections to the resolution are well known, the Governments of Lebanon and the Syrian Arab Republic have assured me of their respect for the Council, and that consequently they will not contest it.
Хотя их возражения против резолюции прекрасно известны, правительства Ливана и Сирийской Арабской Республики заверяют меня в своем уважении к Совету и в том, что, следовательно, они не будут опротестовывать ее.
Although authorities have assured that minors are always separated from adults, he was concerned about the risks of abuses, and stated that the establishment of a separate juvenile justice system in conformity with international standards should be a priority.
Хотя власти заверяют в том, что несовершеннолетние всегда содержатся отдельно от взрослых, он выразил беспокойство по поводу рисков жестокого обращения с ними80 и заявил, что создание отдельной системы ювенальной юстиции в соответствии с международными стандартами должно являться приоритетной задачей81.
Although authorities have assured that minors are always separated from adults while being detained at these facilities, the Special Rapporteur is concerned about the risks of abuses for these minors in conflict with the law, especially since they may face detention from such an early age as 14.
Хотя власти заверяют в том, что несовершеннолетние в таких изоляторах всегда содержатся отдельно от взрослых, Специальный докладчик испытывает беспокойство по поводу риска жестокого обращения с несовершеннолетними правонарушителями, особенно потому, что они могут заключаться под стражу в столь раннем возрасте, каковым является возраст 14 лет.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test