Translation for "hasting" to russian
Similar context phrases
Translation examples
However, we believe in the need to make haste slowly, or festina lente, as the Romans of old used to say.
Однако мы считаем, что спешить следует медленно, или, как говорили древние римляне, festina lente.
Therefore, there might still be some work to be done in this direction, without necessarily making haste or getting caught up in endless discussions.
Поэтому необходимо, вероятно, проделать еще некоторую работу в этом направлении, не спеша и не погрязая в бесконечных дебатах.
The Committee should not, however, act in haste, but rather in keeping with the spirit of compromise, flexibility and understanding that had traditionally characterized its work.
Вместе с тем Комитету следует не спешить, а действовать в духе компромисса, проявляя гибкость и понимание, которыми традиционно характеризовалась его работа.
Moreover, as States that wished to apply the Rules to existing bilateral investment treaties were not precluded from doing so, there was no need for undue haste in drafting the convention.
Кроме того, поскольку государствам, которые желают применять Правила к действующим двусторонним международным инвестиционным договорам, ничто не мешает делать это, нет необходимости и чрезмерно спешить с разработкой конвенции.
There were no specific deadlines for approving proposals arising from the Summit Outcome, and the Committee should not take decisions in haste, although it could certainly act promptly on matters on which all the necessary information had already been provided.
Конкретных предельных сроков утверждения предложений, вытекающих из Итогового документа Саммита, нет, Комитет не должен спешить с принятием решения, хотя он мог бы, конечно, оперативно решить те вопросы, по которым уже получена вся необходимая информация.
38. Mr. CALERO RODRIGUES (Brazil) said that the Commission, in its haste to prepare the draft Code for its second reading by the 1996 deadline, might produce an inferior set of articles, as had been the case with the draft prepared for the first reading in 1991.
38. Г-н КАЛЕРУ РОДРИГИС (Бразилия) говорит, что Комиссия, спеша подготовить проект кодекса к его второму чтению к установленному в 1996 году окончательному сроку, может выпустить хуже проработанный проект статьи, как это случилось с проектом, подготовленным к первому чтению в 1991 году.
You always haste.
Ты всегда спешишь.
Carmen has haste.
Кармен немного спешит.
What's your haste?
Ты куда-то спешишь?
But why the haste?
Чего так спешишь?
No haste today.
Сегодня мы не должны спешить.
Sirrah, make haste.
Однако надо спешить, друзья мои:
Love knows not haste!
В любви нельзя спешить!
Mr. Pacal, metals haste.
- Месьё Паскаль, спешите, время дорого.
Solomon, we need to make haste.
Соломон, нам нужно спешить.
Come Lemmiwinks! Let us make haste!
Идем, Лемивинкс Нужно спешить!
‘I am in haste, Pippin,’ he said.
– Я спешу, Пин, – сказал он. – У меня к тебе просьба.
And the more need of haste, if we two halflings are all that remain of our fellowship.
Если из всех нас остались в живых лишь два невысоклика, так тем более надо спешить.
Being in no haste, Indian fashion, he hunted his dinner in the course of the day’s travel;
Он жил, как индеец, никогда и никуда не спешил и во время своих странствий добывал себе пищу охотой.
Then he spoke slowly. ‘I know that haste is needed, yet I cannot choose.
– Я знаю, что нужно спешить, – медленно и далеко не сразу проговорил Фродо. – Но это очень тяжкое бремя – окончательный выбор.
‘That Gandalf Greyhame has need of haste,’ answered Háma. ‘Ever he goes and comes unlooked-for.’
– Так и понимать, что Гэндальф Серая Хламида куда-то очень спешит, – ответствовал Гайма. – Нежданно-негаданно он, Гэндальф, появляется и пропадает.
"Lvovitch," repeated the general without the slightest haste, and with perfect confidence, just as though he had not committed himself the least in the world, but merely made a little slip of the tongue.
– Львович, – поправился генерал, но не спеша, а с совершенною уверенностью, как будто он нисколько и не забывал, а только нечаянно оговорился.
At present he, too, had been forced to leave the university, but not for long, and he was trying in all haste to straighten out his circumstances so that he could continue.
В настоящее время он тоже принужден был выйти из университета, но ненадолго, и из всех сил спешил поправить обстоятельства, чтобы можно было продолжать.
Éomer was silent for a moment, then he spoke. ‘We both have need of haste,’ he said. ‘My company chafes to be away, and every hour lessens your hope.
Эомер помолчал, потом поднял голову. – Нам обоим надо спешить, – сказал он. – Кони застоялись, и с каждым часом меркнет твоя надежда.
“Then let’s stop talking, precious, and make haste. If the Baggins has gone that way, we must go quick and see. Go!
Хватит болтать, моя прелес-с-сть! Пос-спеш-шим! Ес-сли Бэггинс-с-с пош-ш-шёл туда, мы пойдём и поспеш-ш-шим. Идём и пос-смотрим.
We must respect those practices and should not be in haste to change any of them.
Нам следует с уважением относиться к такой практике и не торопиться что-то в ней менять.
It therefore cannot be dispatched with haste, but calls for a global, yet targeted, vision.
Поэтому в его решении нельзя торопиться, здесь требуется глобальный и одновременно целенаправленный подход.
Certainly excessive haste should be avoided, but the delay in complying with even short-term recommendations is disturbing.
Безусловно, торопить события не следует; вместе с тем не может не беспокоить, что осуществление рекомендаций - даже тех, которые требуют оперативного исполнения, - затягивается.
The opinion of the elected representatives of the Non-Self-Governing Territories should be sought, and decisions concerning matters of such importance should not be made in haste.
Таким образом, следует ознакомиться с мнениями избранных представителей несамоуправляющихся территорий и не торопиться с принятием решений по столь важным вопросам.
Mr. Zacharakis (Greece): The representative of Turkey has tried to convince us that there was no need for haste in responding to the statement of the Foreign Minister of Greece.
Г-н Захаракис (Греция) (говорит по-английски): Представитель Турции пытался убедить нас в том, что нет необходимости торопиться с ответом на выступление министра иностранных дел Греции.
While constructive consideration of the organizational and other aspects of preparations for the third United Nations Conference on the Exploration and Peaceful Uses of Outer Space should be continued, there was no need to make undue haste to hold the Conference.
Российская делегация поддерживает продолжение конструктивного рассмотрения организационных и других подходов к подготовке ЮНИСПЕЙС-III, однако считает, что торопиться с ее проведением было бы неправильно.
The issue of transboundary aquifers was somewhat complex and, given the current lack of any extensive State practice in this area, haste should be avoided in developing rules of international law on the matter.
Вопрос о трансграничных водоносных горизонтах является несколько сложным, и с учетом отсутствия в настоящее время какой-либо обширной государственной практики в этой области не следует торопиться с разработкой международно-правовых норм в этом вопросе.
Colombia understands that we must be make haste to achieve the Millennium Development Goals so that in time we can achieve the democratic legitimacy that emerges from security, public freedoms, the independence of institutions and transparency.
Колумбия понимает, что мы должны торопиться, чтобы вовремя достичь целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия, с тем чтобы со временем мы могла достичь демократической легитимности, которую обеспечивают безопасность, общественная свобода, независимость институтов и транспарентность.
Haste thee for thy life.
Торопись, молю я.
Eat without haste and dine well.
Кушайте, не торопитесь.
And make haste, for Christ's sake.
И торопись, Бога ради.
I'D ADVISE AGAINST UNDUE HASTE.
Я бы посоветовал не торопиться.
We slowly drove, he knew no haste.
Мы ехали, не торопясь,
There is another reason for haste.
Это ещё одна причина торопиться.
- Mustn't we make haste for the Marquesas?
- Мы не торопимся на Маркизы ?
Now go, Paris Hilton. Make haste!
А теперь иди, Пэрис Хилтон, торопись!
- Please mr Roger, do not be in such haste...
Не торопитесь, пожалуйста, месье Роджер.
Haste now is needed,’ he said, and he sent one riding back swiftly to the City to bring aid.
– Торопитесь! – сказал он и отправил конника в город за помощью.
in his haste to answer Slughorn he swallowed too fast, turned purple, and began to choke.
торопясь ответить, он слишком резко глотнул, посинел и начал задыхаться.
If the tip was a dime in one glass, the waitress, in her haste to get the table ready for the next customer, would pick up the glass, the water would spill out, and that would be the end of it.
Если бы десять центов лежали в одном стакане, официантка, торопясь подготовить столик для следующего клиента, просто схватила бы стакан и разлила воду — тем бы все и кончилось.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test