Similar context phrases
Translation examples
adjective
Condemnations by Kosovo Albanian politicians became harsher, although they still largely failed to expressly condemn the attacks on the Kosovo Serb community.
Осуждения в выступлениях политиков из числа косовских албанцев стали звучать более резко, хотя в большинстве своем они попрежнему избегали открыто осуждать нападения на косовских сербов.
As expected, the paper of the then Chairman came under even harsher criticism in the Working Group, as the elements in the paper did not correspond to the positions of the major groups, such as the Non-Aligned Movement (NAM).
Как и следовало ожидать, представленный бывшим Председателем документ подвергся еще более резкой критике в Рабочей группе, поскольку содержавшиеся в нем идеи не соответствовали позициям основных групп, таких, как Движение неприсоединившихся стран (ДНС).
The aftermath of the civil war in the Republic, the painful transition to market relations, the economic difficulties and, as a result, the dramatic worsening of the socio-economic living conditions after 1991 left the women of the Republic of Tajikistan in harsher conditions than its men.
Последствия гражданской войны в республике, болезненный переход к рыночным отношениям, экономические трудности и как следствие резкое ухудшение социально-экономических условий жизни после 1991 года способствовали тому, что женщина в Республике Таджикистан поставлена в более жесткие условия по сравнению с мужчиной.
On 19 January 1995, the State Assembly of the Republic of Estonia adopted a Law on Citizenship which in comparison with current legislation introduces substantially harsher conditions for acquiring citizenship through naturalization, increases residential qualifications, and imposes much more stringent requirements for knowledge of the Estonian language.
Государственное собрание Эстонской Республики 19 января с.г. приняло Закон о гражданстве, который по сравнению с действующим законодательством существенно ужесточает условия получения гражданства в порядке натурализации, повышает ценз оседлости, резко усиливает требования к знанию эстонского языка.
The drastic curtailment in Palestinian economic activity in the occupied territory as a result of the harsher Israeli response to the intifada during 1992 and 1993 has been catastrophic for the business community and has resulted in severe economic hardship for the labourer sector, particularly for the families of those dependent on work in Israel for their livelihood.
Резкое сокращение масштабов хозяйственной деятельности палестинцев на оккупированных территориях вследствие жестких мер, принятых Израилем в связи с "интифадой" в 1992 и 1993 годах, имело катастрофические последствия для деловых кругов и повлекло за собой серьезные экономические трудности для трудящихся, особенно для семей тех лиц, которые добывают средства к существованию, работая в Израиле.
71. The Working Group nonetheless considers that, even when fighting terrorism, States are not entitled to undermine such fundamental principles as the presumption of innocence, legally defined offences and penalties, the non-retroactive application of harsher criminal laws and the right to be tried within a reasonable period of time by a competent, independent and impartial court; otherwise they will lose any legitimacy they claim to have vis-à-vis the terrorist organizations, discredit their actions and seriously impair the effectiveness of action to combat terrorism.
71. Вместе с тем Рабочая группа считает, что даже в условиях борьбы с терроризмом государство не имеет права наносить ущерб таким основным принципам, как презумпция невиновности, законность привлечения к ответственности и применения мер наказания, отсутствие обратной силы у более жестких уголовных законов, а также праву на рассмотрение дела компетентным, независимым и беспристрастным судом в разумные сроки, поскольку в противном случае действия государств против террористических организаций утратят свою законность, что приведет к дискредитации осуществляемых ими мер и резкому снижению эффективности борьбы с терроризмом.
The spice conceals the harsher odors underneath.
Пряность маскирует больнее резкие полутона.
I guess when you're a doctor, and you marry a doctor, and you raise three awesome boys, you tend to judge people a little harsher.
Я думаю когда ты доктор, и выходишь замуж за доктора, и растишь трех великолепных сыновей ты будешь судить о людях более резко.
adjective
Harsher punishment could not be ruled out".
Не исключено и более суровое наказание".
The amendments include harsher punishment for the offences of:
Эти поправки предусматривают более суровые меры наказания за следующие преступления:
Consequently, harsher penalties were imposed in such cases.
Поэтому в таких случаях выносится более суровое наказание.
It called for harsher penalties if the victims were women or children.
В нем предусматривается более суровое наказание в случае торговли женщинами или детьми.
The Ordinance prescribes harsher punishments if the victims are women and / or children.
95. Постановление предписывает более суровые наказания, если жертвами являются женщины и/или дети.
The text includes numerous harsher provisions relating to terrorist offences.
Многие его положения предусматривают более суровые наказания за преступления террористического характера.
Abduction and rape are punishable by harsher terms of imprisonment or execution.
В отношении похищения и изнасилования предусмотрено наказание в виде более суровых условий лишения свободы или смертной казни.
Harsher penalties than those applicable at the time the offence was committed may not be imposed;
Не могут назначаться более суровые наказания, чем те, что предусмотрены на момент совершения правонарушения.
Harsher penalties should be imposed upon the perpetrators of violence against women.
Лиц, совершающих акты насилия в отношении женщин, следует подвергать более суровым мерам наказания.
The Committee's attention was drawn to the fact that the sentences for certain offences had become harsher:
Внимание Комитета было обращено на то, что по некоторым видам правонарушений стали выноситься более суровые приговоры:
And can impose a harsher sentence.
И могу назначить более суровое наказание.
Navy blue and black for harsher climates.
Синий и черный для более сурового климата.
That would be harsher punishment for parole violators, Stan.
Сурового наказания для нарушителей закона.
Isn't it time we used harsher measures?
Разве не пришла пора применить более суровые меры?
Trust me, circle be harsher than a hundred of me.
Поверь мне, круг гораздо суровее меня.
I take it he returned from our balmy tropics to much harsher weather?
Полагаю, он вернулся с тропического острова в более суровый климат?
But I promise you can't judge me harsher than I judge myself every day.
Но, клянусь, ты не можешь судить меня суровее, чем я сам сужу себя ежедневно.
We know it's relevant because, in June of 2008, he started handing out harsher sentences.
Мы знаем, что связь есть, потому что в июне 2008 он начал выносить суровые приговоры.
An African-American man... assaults Baxter's wife, he starts meteing out... Harsher sentences to blacks... but look...
Мужчина-афроамериканец напал на жену Бекстера, и тот начал выносить чёрным более суровые приговоры...
Bea spends so much time with her head stuck in novels that the realities of life are all the harsher.
Биа так зачиталась романами, что совсем не знает о суровых реалиях жизни.
adjective
Set harsher legal punishments for abusers.
4. Введение более жестких мер наказания в отношении лиц, совершающих насилие.
Harsher fuel restrictions came into effect since October 2007.
С октября 2007 года были установлены более жесткие ограничения в отношении топлива.
29. It is alleged that pressures on some journalists have taken a harsher form.
29. Давление может принимать и более жесткие формы в виде преследования некоторых журналистов.
In addition, it specifically provided for a harsher penalty for murder if committed in breach of equality.
Кроме того, Кодекс конкретно предусматривает более жесткое наказание в случае, если убийство совершается в нарушение принципа равенства.
Prisoners condemned to the death penalty should not be submitted to harsher conditions than other detainees.
Заключенные, приговоренные к смертной казни, не должны находиться в более жестких условиях, чем остальные заключенные.
However since 17 September the tone has become harsher against the Muslim community.
Но уже начиная с 17 сентября стали раздаваться жесткие заявления в адрес мусульманской общины.
UNHCR noted that female detainees could be exposed to even harsher conditions than male detainees.
УВКБ отметило, что задержанные женщины могут содержаться в еще более жестких условиях, чем задержанные мужчины.
With this aim in mind, Germany will -- if Iran does not come around -- firmly advocate additional and harsher sanctions.
Памятуя об этой цели, Германия -- если Иран не одумается -- будет твердо выступать за дополнительные и более жесткие санкции.
The Syrian Arab Republic believes that the European Union has imposed harsher collective sanctions on the Syrian people.
По мнению Сирийской Арабской Республики, более жесткие коллективные санкции в отношении сирийского народа введены Европейским союзом.
The Committee was told that Israeli practices in regard to journalists had never really improved and were in fact becoming harsher.
Комитету было сообщено, что применяемые Израилем методы по отношению к журналистам так реально и не улучшились, а наоборот, становятся более жесткими.
You think I should have taken harsher action.
Вы думаете, я должен был предпринять более жесткие действия.
Is the colonel saying that the military will use Harsher interrogation techniques Than the treat of a death sentence?
Или полковнику известны какие-то более жесткие методы допроса, чем угрозы смертной казни?
adjective
This is worrying, as it seems that violence is assuming a harsher form, but the reason may also be increased awareness of gender-based violence and the forms that it can take.
Это - тревожный факт, поскольку создается впечатление, что насилие приобретает более грубые формы, однако причиной может также быть повышение осведомленности о гендерном насилии и формах, которые оно может принимать.
Individuals may also feel insecure for other, harsher reasons, namely, because of the many conflicts - both external and internal, started on economic, cultural or religious grounds or prompted by greed or the hunger for power - that have convulsed the world since the end of the cold war and of the era of peaceful coexistence.
Грубые формы лишения людей условий безопасности порождаются многочисленными внутренними и внешними конфликтами, вызванными экономическими, культурными, религиозными причинами или, например, жаждой власти или злоупотреблением властью, которые потрясают мир в эпоху после "холодной войны" и "мирного сосуществования".
11. The Committee is concerned at reports that African Canadians, in particular in Toronto, are being subjected to racial profiling and harsher treatment by police and judicial officers with respect to arrests, stops, searches, releases, investigations and rates of incarceration than the rest of the population, thereby contributing to the overrepresentation of African Canadians in the system of criminal justice of Canada (arts. 2 and 5).
11. Комитет озабочен сообщением о том, что канадцы африканского происхождения, особенно в Торонто, подвергаются расовому профилированию и более грубому обращению со стороны сотрудников полиции и судебных работников в ходе арестов, задержаний, обысков, освобождения, расследований, а также составляют значительный процент среди лишенных свободы лиц, по сравнению с остальным населением, что говорит о непропорционально высокой представленности канадцев африканского происхождения в системе уголовного правосудия Канады (статьи 2 и 5).
15. When considering the Italian relevant legislative framework, it seems necessary to recall the two-fold issue: the risk to punish less harsher than it can be done under the current criminal code (which generally adds the aggravating circumstances of brutality and abuse of power to the punishment foreseen for the general crime); and the difference between the behaviours already envisaged and the behaviours we may introduce is still blurred.
15. При рассмотрении соответствующей законодательной базы Италии представляется необходимым напомнить о двуединой проблеме: риск применения наказания, которое менее сурово, чем это допускается действующим уголовным кодексом (последний, как правило, добавляет отягчающие обстоятельства в форме грубого обращения и превышения полномочий и ужесточает меру наказания, по сравнению с предусматриваемой для общей категории преступлений); при этом попрежнему остается размытой разница между уже предусмотренным режимом и режимом, который мы, возможно, пожелаем внедрить.
And this is gonna sound a lot harsher than it really is.
И это звучит грубее, чем это есть на самом деле.
adjective
2. Prosecution: harsher sentences.
2. Привлечение к ответственности: более строгие наказания.
Using investigation tools and demanding harsher sentences
Использование инструментов расследования и ходатайства о вынесении более строгих наказаний
This means that she is governed by a harsher set of conditions.
Таким образом, в отношении женщины установлен более строгий режим уголовной ответственности.
Notwithstanding any harsher penalty under other legal provisions:
<<Вне зависимости от определенных иными юридическими положениями более строгих мер наказания:
The amendment involves harsher penalties for kidnapping, which is a terrorist offence.
Поправка предусматривает более строгое наказание за похищение людей, которое относится к числу террористических преступлений.
Such actions included the abolition of exemption from punishment and the introduction of harsher penalties for the perpetrators.
Такие меры предусматривали упразднение иммунитета от наказания и установление более строго наказания для преступников.
:: Any other act with terrorist ends for which a harsher penalty has not been established.
:: любой иной акт, который направлен на достижение террористических целей и не подлежит более строгому наказанию.
However, some practices not classified as torture ought to be, and so warranted harsher sentences.
Однако некоторые виды обращения и наказания, которые не классифицированы в качестве пытки, существуют и требуют более строгого наказания.
Their national criminal codes were being improved with a view to providing harsher penalties for drug-related crimes.
Они также совершенствуют национальные законодательства, предусматривающие более строгие наказания за преступления, связанные с наркобизнесом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test