Translation for "harness" to russian
Harness
noun
Harness
verb
Translation examples
Provided appropriate harnesses to be used as a construction model.
Предоставление соответствующей упряжи, предназначенной для использования в качестве производственной модели.
A rope is passed through a pulley, one end being fastened to a bucket and the other end harnessed to the animal, with two operators, one unloading the bucket and the other taking care of the animal.
Веревка протягивается через ролик, один ее конец привязывается к ведру, другой прикрепляется к упряжи животного; один человек погоняет животное, а другой опорожняет ведро.
Take this harness.
Возьми эту упряжь.
Multi-purpose utility harness.
Многоцелевая практичная упряжь.
So, dog's harnessed.
Вот собака с упряжью.
The Guild of Harness Polishers.
- Гильдией чистильщиков упряжи.
Let me just get my harness pads.
Дай только одену подушечку для упряжи.
Put that harness on so you'll be weightless. - You ready up there? - Wait a second.
Одень эту упряжь, так ты будешь невесомым.
So grab her some green tights and a harness... and fire up her Tinker Bell!
Тащите сюда её зеленое трико и упряжь и готовьте фею Динь-Динь!
Dennis, get me a harness 'cause I'll have to be swinging in the air to do this.
Дэннис, достань мне упряжь, потому что я должен висеть в воздухе чтобы сделать это.
Um... Obviously, fitting children with harnesses and then videoing them, and they're not my children...
Конечно, запрягать детей в упряжь и потом снимать на видео, при том, что они не мои дети и с этим возвращаемся в студию.
Gosh, don't you know you've got a 13 hands pony harness on a 16 and a half hands horse?
Боже, вы что, не видите, что надели на лошадь 66 дюймов в холке упряжь для пони высотой 52 дюйма?
They were new dogs, utterly transformed by the harness.
Казалось, упряжь преобразила их – это были сейчас совсем другие собаки.
The team of ten dogs was unhitched, and Buck, with his own harness, was put into the sled.
Десять собак Мэттьюсона выпрягли и к нартам поставили Бэка в его собственной упряжи.
and with every thong and sled lashing and the last bit of harness rove into a long rope, the dogs were hoisted, one by one, to the cliff crest.
Связав вместе ремни, постромки, всю имевшуюся у них упряжь в длинную веревку, они втащили всех собак одну за другой на вершину скалы.
Hal had traded off his revolver, so he took the axe and knocked Billee on the head as he lay in the traces, then cut the carcass out of the harness and dragged it to one side.
Револьвера у Хэла больше не было, и он прикончил Билли ударом топора по голове, затем снял с трупа упряжь и оттащил его в сторону от дороги.
Then, on the morning of the fourth day, two men from the States came along and bought them, harness and all, for a song. The men addressed each other as “Hal” and “Charles.”
На утро четвертого дня пришли двое американцев из Штатов и купили их вместе с упряжью за бесценок. Эти люди называли друг друга Хэл и Чарльз.
He wanted it because it was his nature, because he had been gripped tight by that nameless, incomprehensible pride of the trail and trace—that pride which holds dogs in the toil to the last gasp, which lures them to die joyfully in the harness, and breaks their hearts if they are cut out of the harness.
Он хотел этого потому, что такая у него была натура, и потому, что им всецело овладела та непостижимая гордость, которая побуждает ездовых собак до последнего вздоха не сходить с тропы, с радостью носить свою упряжь и умирать с горя, если их выгонят из упряжки.
Two hours of cursing and exertion got the harnesses into shape, and the wound-stiffened team was under way, struggling painfully over the hardest part of the trail they had yet encountered, and for that matter, the hardest between them and Dawson.
После двух часов усиленной работы и смачной ругани упряжь была приведена в порядок, и собаки, несмотря на ноющие раны, помчали нарты дальше, с мучительными усилиями одолевая самую трудную часть пути.
- You can't harness him.
- Нельзя его запрягать.
He's got to harness the horse.
Пусть запрягает лошадей.
Doc says you're to harness the horse.
Доктор велел запрягать.
Grishunya goes.. "Don't you know how to harness a horse?"
Гришка: "Ты разучился коней, что ли, запрягать?"
You're going with Vera. Harness your horses guys, and recline in your beds.
Запрягайте, хлопцы, коней, Да ложитесь почивать,
Mimi, tell Don Antonio to harness the horses to the carriage
Мими! Скажи дону Антонио, чтобы запрягал лошадей!
But then I woke up one night and I said: Harness the horses!
Но я очнулся ночью, вскочил, сказал: "Запрягай!"
I told him they were young and they'd never been in harness.
Я сказал, что лошади молодые и их никогда не запрягали.
When you had a horse and cart, well, it often was too big a load for one so you'd put that on the fore harness and that horse had a collar, that on it and two chains that came
- Когда у вас были лошади и повозка, ну, часто было слишком много для одной и мы запрягали двух лошадей.
While Perrault packed the camp outfit and loaded the sled, the dog-driver proceeded to harness the dogs.
Пока Перро укладывал и грузил на нарты все их пожитки, погонщик запрягал собак.
Beyond her, far across the grounds, Harry could see Hagrid helping Madame Maxime to back two of the giant horses into their harness.
Позади нее через распахнутую дверь Гарри увидел, как Хагрид помогает мадам Максим запрягать гигантских лошадей.
At harness-up time he tried to crawl to his driver. By convulsive efforts he got on his feet, staggered, and fell.
Когда пришло время запрягать, он с трудом подполз к своему погонщику, судорожным усилием встал на ноги, но пошатнулся и упал.
At the Pelly one morning, as they were harnessing up, Dolly, who had never been conspicuous for anything, went suddenly mad.
Однажды утром, на стоянке у Пелли, когда запрягали собак, совершенно неожиданно взбесилась Долли, у которой до этого дня не замечали никаких подозрительных признаков.
Then, while some broke camp, others harnessed the dogs, and they were under way an hour or so before the darkness fell which gave warning of dawn.
Потом одни грузили на нарты палатки и все остальное, другие запрягали собак. В путь трогались примерно за час до того, как ночь начинала мутнеть, что было предвестником зари.
- No horse, no harness.
- Ни коня, ни сбруи.
- Will they take the harness?
- А сбрую они вытерпят?
They put on harness things.
У них есть штуки вроде сбруи
- You won't get the harness on.
- Ты на них сбрую не наденешь.
I was wondering if my harnesses have arrived yet, huh?
Я зашел узнать что там с мой новой сбруей?
How about those elves in leather harnesses in the front yard?
Как тебе эти эльфы в кожаной сбруе перед домом?
Is it a harness and paddle to go with the sling? No. I picked this one.
Это сбруя и хлыст в дополнение к качелям?
If you think I'm going out in this harness, you're crazy.
Если ты думаешь что я выйду в этой сбруе, ты сумасшедший.
All we have to do is fit the children with harnesses and I could have this charged up in no time at all.
Надо просто прикрепить к детям сбрую, и я смогу зарядить это моментально.
Besides, he was a notorious thief : one night, he stole a harness and sold it to an innkeeper.
И, в прибавку к тому, прокрался, как уличный вор: ночью утащил из чужого куреня всю казацкую сбрую и заложил шинкарю.
The voices and the clink of weapons and harness were very close.
Совсем близко звучали голоса, лязгало оружие, бренчала сбруя.
He could smell his own sweat, and the harness of the suspensors beneath his robe felt suddenly itchy and galling.
Он чуял запах собственного пота; кожа под сбруей силовой подвески вдруг зачесалась.
‘I do not ride elf-fashion, except on Shadowfax,’ said Gandalf. ‘But Shadowfax will have no harness. You do not ride Shadowfax: he is willing to carry you — or not.
– Обычно я по-эльфийски не езжу, – отозвался Гэндальф. – Но Светозар не терпит сбруи: либо он берет седока, либо нет.
and the falling Sun shone upon them and made all their harness to gleam like red gold, and the white mantle of Aragorn was turned to a flame.
Час был вечерний, и когда они, отъехав с милю, обернулись, то увидели Государя Элессара и его витязей в лучах закатного солнца: червонным золотом сверкали сбруи и пламенела белая мантия Арагорна;
There was no gleam of stone or gold, nor any fair thing in all their gear and harness; nor did their riders bear any badge or token, save only that each cloak was pinned upon the left shoulder by a brooch of silver shaped like a rayed star.
Ни золото, ни самоцветы не украшали их доспехи и сбруи, не было ни гербов, ни значков, только на левом плече у каждого звездой лучилась серебряная брошь – застежка плаща.
This is your training harness.
Это твои тренировочные доспехи.
This is my best harness.
Это мои лучшие доспехи.
Without your harness you're not a general.
Без доспехов, ты не генерал.
Consul Romulus in a harness loses all meaning.
Консул Ромул в доспехах, это же бессмыслица!
At least we'll die with harness on our back.
Пусть я умру с доспехом на груди.
запрячь
verb
Harness another horse.
Запрячь другую лошадь.
Well, the dromedary is harnessed.
Я велел запрячь верблюда.
You got to get me in the harness first.
Ты должен сперва меня запрячь.
...harnessing the jellyfish we've trained to obey simple voice commands.
...запрячь медузу, которую мы научили выполнять простые приказы.
You are here to harness your God-given talents, your minds, your energy, in the practical pursuit of one thing:
Вы здесь - чтобы запрячь ваши таланты мозги и энергию, на одну цель:
To harness all this firepower, the SLS Black is fitted with a big rear wing and an electronic differential.
Чтобы запрячь всю эту огневую мощь, SLS Black оснастили большим спойлером и электронным дифференциалом.
You'll not get that one in a harness, let alone pulling a plow, even drunk on a Tuesday night.
Да его даже запрячь невозможно, не то что пахать заставить, даже если напоить допьяна.
to harness the power of this river took 21,000 men and five years of hard labor. but one year after people, its 17 massive and seemingly indestructible generators are about to be brought down by an organism the size of a human thumbnail.
Чтобы запрячь силу этой реки, понадобились 21 тыс. людей и 5 лет тяжёлого труда, но спустя всего лишь год без людей её 17 огромных и на вид непобедимых генераторов под угрозой разрушения организмами с человеческий ноготь.
ремиза
noun
They broke a reed and a harness.
Они разбили бёрдо и ремиз.
впрягать
verb
It is one of those big carts to which big cart-horses are harnessed for transporting goods and barrels of wine.
Это одна из тех больших телег, в которые впрягают больших ломовых лошадей и перевозят в них товары и винные бочки.
This was the pride that bore up Spitz and made him thrash the sled-dogs who blundered and shirked in the traces or hid away at harness-up time in the morning.
Вожак Шпиц именно из этой профессиональной гордости кусал тех собак, которые сбивались с ноги и путались в постромках или прятались по утрам, когда нужно было впрягаться.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test