Translation for "harmful to" to russian
Translation examples
(c) For work in harmful, highly harmful and hazardous conditions.
c) за работу во вредных, особо вредных и опасных условиях;
Ratio of excess emissions of harmful substances to total emissions of harmful substances
Отношение сверхнормативных выбросов вредных веществ к сумме всех выбросов вредных веществ
Harmful if inhaled.
Вредно при вдыхании.
Harmful practices
Вредная практика
Harmful substances
Вредные вещества
Your actions could result in an energy discharge, which would be harmful to the crew.
Ваши действия могут закончиться энергетическим выбросом, вредным для команды.
It needs a Surgeon General's warning because it's so harmful to your health.
Ей нужно предупреждение начальника мед.службы, потому что она настолько вредна для здоровья.
I think the hot weather and a lot the sun are harmful to Child, you know?
Мне кажется, жаркая погода и много солнца вредны для ребенка, понимаешь?
Swim trunks are loaded with detergents... and other hazardous chemicals that could be harmful to fish. Ow!
- Купальные костюмы содержат чистящие средства и другие вредные для рыб химикаты.
We didn't think the radiation would hurt us, because it isn't harmful to humanoids.
Мы не думали, что радиация будет вредна для нас, потому что она безопасна для гуманоидов.
Or caffeine, tobacco, sushi, soft cheese, processed meats and Jacuzzis, which can all be harmful to an unborn baby.
Или кофеин, табак, суши, мягкий сыр, мясопродукты и джакузи. Все это вредно для ребенка в утробе.
No more than the life of a louse, a cockroach, and not even that much, because the old crone is harmful.
Не более как жизнь вши, таракана, да и того не стоит, потому что старушонка вредна.
"Schneider said that I did the children great harm by my pernicious 'system';
А Шнейдер много мне говорил и спорил со мной о моей вредной «системе» с детьми.
It wouldn’t do me any harm to think about them again and see if I can go any further now.
И снова поразмыслить над ними, посмотреть, не удастся ли продвинуться дальше теперь, очень и очень не вредно.
many harmful prejudices have been eradicated and derided...In short, we have cut ourselves off irrevocably from the past, and that in itself, I think, is already something, sir . “All by rote!
искоренено и осмеяно много вредных предубеждений… Одним словом, мы безвозвратно отрезали себя от прошедшего, а это, по-моему, уж дело-с… — Затвердил!
while it was obviously impossible for Nastasia Philipovna to harm him in any way, either legally or by stirring up a scandal, for, in case of the latter danger, he could so easily remove her to a sphere of safety.
С другой стороны, было очевидно, что и сама Настасья Филипповна почти ничего не в состоянии сделать вредного, в смысле, например, хоть юридическом; даже и скандала не могла бы сделать значительного, потому что так легко ее можно было всегда ограничить.
“Excuse me, I want to ask you a serious question,” the student began ardently. “I was joking just now, but look: on the one hand you have a stupid, meaningless, worthless, wicked, sick old crone, no good to anyone and, on the contrary, harmful to everyone, who doesn't know herself why she's alive, and who will die on her own tomorrow.
— Позволь, я тебе серьезный вопрос задать хочу, — загорячился студент. — Я сейчас, конечно, пошутил, но смотри: с одной стороны, глупая, бессмысленная, ничтожная, злая, больная старушонка, никому не нужная и, напротив, всем вредная, которая сама не знает, для чего живет, и которая завтра же сама собой умрет.
But though this equality of treatment should not be productive of this good temper and moderation in all, or even in the greater part of the religious sects of a particular country, yet provided those sects were sufficiently numerous, and each of them consequently too small to disturb the public tranquillity, the excessive zeal of each for its particular tenets could not well be productive of any very harmful effects, but, on the contrary, of several good ones: and if the government was perfectly decided both to let them all alone, and to oblige them all to let alone one another, there is little danger that they would not of their own accord subdivide themselves fast enough so as soon to become sufficiently numerous.
Но если бы даже это одинаковое отношение ко всем религиозным сектам какой-либо страны не порождало такой терпимости и умеренности у всех или у большей части их, то все же при том условии, что эти секты достаточно многочисленны и каждая из них вследствие этого слишком незначительна, чтобы нарушать общественное спокойствие, чрезмерная ревность каждой из них по отношению к своему учению не могла бы приводить к каким-либо очень вредным последствиям, а, напротив, была бы в состоянии вызывать некоторые хорошие результаты; и если бы правительство твердо решило не вмешиваться в их жизнь и заставить их не вмешиваться в жизнь друг друга, то маловероятно, что они и по собственному почину не раздробились бы достато чно быстро и не стали бы скоро довольно многочисленны.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test