Translation for "happened" to russian
Similar context phrases
Translation examples
verb
To determine whether what is supposed to happen actually happens in practice.
установить, происходит ли на практике то, что, как предполагается, могло бы происходить.
Indeed, the fate of humanity is tied to what is happening - and what will be happening - in our cities.
Более того, судьба всего человечества зависит от того, что происходит и что будет происходить в наших городах.
Everything that's happened, everything that keeps happening...
Все, про происходило, и продолжает происходить...
"Is something happening?" I inquired innocently.
– А там что-то происходит? – простодушно спросил я.
There were periods when he knew what was happening.
Были моменты, когда он прекрасно понимал, что происходит.
verb
That has not happened and never will happen in the case of Cuba!
В случае Кубы подобное никогда не случалось и никогда не произойдет!
They happen immediately, that's what "happening" is, it means...
Случается мгновенно. Это и значит "случается", это...
The first time it happened was while I was a student at MIT.
Первый такой случай произошел, когда я учился в МТИ.
Another thing happened to increase my confidence.
А затем произошел случай, укрепивший мою веру в себя.
He sought solitude whenever it happened, but was disappointed by what he saw.
Гарри прятался от них, когда это случалось, но видения его разочаровали.
“Ah, yeah, that can happen when they blast off,” said Hagrid, nodding.
— А, да… это такое случается, когда они… взлетают, — кивнул Хагрид.
Ah, Harry, how often this happens, even between the best of friends!
— Ах, Гарри, как часто такое случается даже между лучшими друзьями!
It may sometimes happen that the event is delayed".
Иногда бывает так, что это событие может быть задержано>>.
However, as often happens, there is lack of tangible results.
Однако, как это часто бывало, ощутимых результатов нет.
- entering or remaining in a place where the victim happens to be;
- заходить в место, где бывает потерпевшее лицо, или оставаться в нем;
As scholars have written, the unimaginable happens once in 20 years.
Как пишут ученые, чудеса бывают один раз в 20 лет.
And as often happens, the smallest ones will pay the consequences.
И, как это часто бывает, расплачиваться за это будут вынуждены самые маленькие страны.
As often happens, what is implemented immediately after a tragedy occurs, is not done beforehand.
Как это часто бывает, то, что делается уже после трагедии, не делается заранее.
It sometimes happens that a clause in a treaty places a limit on the period of
Бывают ситуации, когда положение, включенное в тот или иной договор, ограничивает срок действия оговорок.
It has not happened in two years, and I am very glad to support him.
Такого не бывало в течение двух лет, и я очень рад поддержать его.
“It won't happen? And how are you going to keep it from happening? Forbid it?
Не бывать? А что же ты сделаешь, чтоб этому не бывать?
“Pressure of examinations!” said the old wizard sympathetically, patting Harry shakily on the shoulder. “It happens, young man, it happens!
— Нервное напряжение! — сочувственно произнес старый волшебник, похлопывая Гарри по плечу дрожащей рукой. — Бывает, молодой человек, бывает!
This happens with certain monomaniacs when they concentrate too long on some one thing.
Так бывает у иных мономанов, слишком на чем-нибудь сосредоточившихся.
It seldom happens, however, that a great proprietor is a great improver.
Между тем редко бывает, чтобы крупный землевладелец являлся вместе с тем деятельным проводником значительных улучшений.
verb
That article dealt with what happened before the bankruptcy was recognized.
Эта статья касается мер, принимаемых до признания банкротства.
Article 4.5 requires steps being taken to ensure that this does not happen.
Статья 4.5 направлена на то, чтобы не допускать этого.
I happen to be one of the coordinators, and therefore I appreciate this reference.
Мне довелось стать одним из координаторов, и поэтому я ценю этот отзыв.
Internationalization can itself become a barrier if it does not happen fast enough.
41. Сама интернационализация может стать одним из барьеров, если она проходит недостаточно быстро.
To be who "I am", I have to resign to "be-for-myself"; only then freedom happens.
Чтобы стать тем, кто "я есть", я должен погрузиться в состояние "бытия-для-себя"; только тогда наступает свобода.
Without such measures, crises can become chronic and recurrent -- as has happened in Somalia.
Без таких мер кризисы могут стать хроническими и регулярными, как это произошло в Сомали.
I reckon I’ll become President of the Galaxy, and it just happens, it’s easy.
Стоило подумать, почему бы не стать Президентом Галактики, и – бац! Я уже Президент.
But you are quite a different matter: God has prepared a life for you (though, who knows, maybe it will also pass like smoke and nothing will happen).
А вы — другая статья: вам бог жизнь приготовил (а кто знает, может, и у вас так только дымом пройдет, ничего не будет).
“What happened?” Madam Pomfrey whispered to Dumbledore, bending over the statue on the bed. “Another attack,” said Dumbledore. “Minerva found him on the stairs.”
Увидев статую, мадам Помфри ахнула. — Что случилось? — спросила она шепотом у Дамблдора и склонилась над неподвижной фигурой. — Новое нападение, — объяснил директор. — Мы с Минервой нашла его на лестнице.
Go down to the Department of Mysteries and see… Dumbledore, you—you will need to tell me exactly—the Fountain of Magical Brethren—what happened?” he added in a kind of whimper, staring around at the floor, where the remains of the statues of the witch, wizard and centaur now lay scattered.
Идите в Отдел тайн и проверьте… А вы, Дамблдор, вы должны рассказать мне во всех подробностях… Фонтан Волшебного братства… Да что здесь случилось? — плачущим голосом спросил он, глядя на золотые останки статуй волшебницы, чародея и кентавра.
Then it became a kind of empty business: “Sometimes people read; sometimes people listen to the radio,” and so on, but written in such a fancy way that I couldn’t understand it at first, and when I finally deciphered it, there was nothing to it. There was only one thing that happened at that meeting that was pleasant or amusing.
Дальше все пошло легко: «Иногда люди читают, иногда слушают радио» — и тому подобное, просто написано оно было до того заковыристо, что с первого раза я ничего понять не смог, а когда во всем разобрался, оказалось, что статья эта попросту ни о чем. За всю конференцию меня приятно позабавило только одно событие.
Some may wonder how it can happen that Agathocles, and his like, after infinite treacheries and cruelties, should live for long secure in his country, and defend himself from external enemies, and never be conspired against by his own citizens; seeing that many others, by means of cruelty, have never been able even in peaceful times to hold the state, still less in the doubtful times of war.
Кого-то могло бы озадачить, почему Агафоклу и ему подобным удавалось, проложив себе путь жестокостью и предательством, долго и благополучно жить в своем отечестве, защищать себя от внешних врагов и не стать жертвой заговора со стороны сограждан, тогда как многим другим не удавалось сохранить власть жестокостью даже в мирное, а не то что в смутное военное время.
Further, I recall developing in my article the idea that all... well, let's say, the lawgivers and founders of mankind, starting from the most ancient and going on to the Lycurguses, the Solons, the Muhammads, the Napoleons, and so forth,[77] that all of them to a man were criminals, from the fact alone that in giving a new law they thereby violated the old one, held sacred by society and passed down from their fathers, and they certainly did not stop at shedding blood either, if it happened that blood (sometimes quite innocent and shed valiantly for the ancient law) could help them.
Далее, помнится мне, я развиваю в моей статье, что все… ну, например, хоть законодатели и установители человечества, начиная с древнейших, продолжая Ликургами, Солонами, Магометами, Наполеонами и так далее, все до единого были преступники, уже тем одним, что, давая новый закон, тем самым нарушали древний, свято чтимый обществом и от отцов перешедший, и, уж конечно, не останавливались и перед кровью, если только кровь (иногда совсем невинная и доблестно пролитая за древний закон) могла им помочь.
And his son just happens to be a brilliant neuroscientist.
А его сын, чисто случайно, оказывается блестящим неврологом.
A hidden planet that turns up out of nowhere... and just happens to be perfect for us.
Откуда ни возьмись вдруг неизвестная планета, и чисто случайно оказывается идеальной для обитания.
Isn't it odd that what Hagrid wants more than anything is a dragon and a stranger just happens to have one?
Разве не странно: Хагрид больше всего мечтает о драконе а у путника совершенно случайно оказывается драконье яйцо?
It's not a coincidence that my team quits and then you just happen to show up as the perfect replacement, is it?
Это ведь не совпадение, что вся моя команда увольняется, и вы случайно оказываетесь идеальным претендентом, ведь так?
I mean, come on, you show up in his office with a dog, and he, coincidentally, needs dogs for a study he just happens to be doing?
Ну прикинь, ты появляешься у него в кабинете с собакой, и вдруг совершенно случайно оказывается, что он проводит исследование, для которого нужна собака?
So, just to clarify, this Joff Soika kid jumps, dies while on this unique, powerful form of Ecstasy, which leads us to the Space Cowboy, a genius Ecstasy producer who happens to be a frigging genius serial killer
Так, просто чтобы прояснить, этот Джеф Сойка прыгает, умирает во время прыжка от этой уникальной, мощной формы экстази, которая приводит нас к Космическому Ковбою, гениальному производителю экстази, который по случайности оказывается ещё и чертовски гениальным серийным убийцей,
verb
Just state what has happened, avoid adjectives, analyse objectively, use arguments.
Приводить лишь факты, избегать определений, хладнокровно анализировать, использовать аргументы.
The world cannot afford talks that collapse into stalemates, as unfortunately happened in Cancun.
Мир не может позволить себе заниматься бесплодными дискуссиями, которые приводят к возникновению тупиковой ситуации, что, к сожалению, имело место в Канкуне.
We often see the example of the European Community, and, supposedly, the same thing could happen in our region.
Нам часто приводят в пример Европейское сообщество: дескать, у них же получается - почему не может получиться у нас?
Finally, what is happening currently in the LDCs is that the mechanism of labour absorption is becoming more and more restricted.
d) И наконец, процессы, происходящие в настоящее время в НРС, приводят к тому, что механизм трудоустройства рабочей силы становится все более и более ограниченным.
To the contrary, all the evidence and facts that are cited in the report confirm the other interpretation of the events that happened in August last year.
И наоборот, все данные и факты, которые приводятся в докладе, подтверждают другое толкование событий, которые произошли в августе прошлого года.
This always happens with office romances.
Вот к таким вещам, как правило, и приводят служебные романы.
Oh, this is what happens when you get into bed with socialists.
Вот к чему приводят заигрывания с социалистами.
We've seen it happen on other planets.
Мы видели, к чему это приводит на других планетах подобных Земли.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test