Translation for "hanging on to" to russian
Translation examples
Additional lockers now allow each defence team to have enough space to hang up their robes and store important documents.
Дополнительные шкафы позволяют теперь каждой группе адвокатов иметь место, где можно держать одежду и хранить ценные документы.
Moreover, a lawyer who had last seen Jaradat alive during a hearing held on Thursday, 21 February, said that Jaradat had looked frail and sick as he sat in the courtroom and had told the lawyer that he was suffering great pain owing to beatings and being hanged for many long hours while being interrogated and that he feared the continuation of such violent interrogation.
Кроме того, по словам адвоката, который в последний раз видел Джарадата живым во время слушания в четверг, 21 февраля, Джарадат выглядел изможденным и больным в зале суда и сообщил адвокату, что испытывает нестерпимые боли после того, как его сильно избивали и часами держали подвешенным во время допроса, и опасается, что такие допросы с применением жестоких мер обращения продолжатся.
You can hang on to that.
Ты можешь держаться за это.
You gotta hang on to it.
Ты должен держаться за это.
You should hang on to that girl.
Вам стоило бы держаться за эту девушку.
Well, you're welcome to hang on to him.
Ну, вы можете продолжать держаться за него.
Esmond says I should hang on to her.
Эсмонд говорит, я должен держаться за нее.
You can't hang on to the past like this.
Ты не можешь держаться за прошлое вот так.
It doesn't hurt to hang on to some things from your past.
Это нормально,держаться за некоторые вещи из своего прошлого.
I'm always hanging on to things I should have let go of.
Я всегда держался за вещи. Которые мне следовало отпустить.
You better hang on to your oxygen tanks, ladies and
Советую вам крепче держаться за ваши кислородные баллоны, дамы и господа,
“I’m a student at the school,” said Harry, looking around at Krum for some help, but Krum was hanging back, looking extremely nervous.
— Я учусь здесь, в школе, — ответил Гарри, оглянулся на Крама, в надежде на помощь, но Крам пугливо держался поодаль.
Griphook did not protest, but Harry thought he saw resentment in the goblin’s eyes as he closed the door upon him. “Little git,” whispered Ron. “He’s enjoying keeping us hanging.”
Гоблин не стал возражать, но Гарри показалось, что в раскосых черных глазах мелькнула досада. — Маленький мерзавец, — прошептал Рон, как только за ними закрылась дверь. — Ему нравится держать нас в подвешенном состоянии!
He managed to keep his head above the water, but he was shivering with the cold, and he wondered if he would die of it before the luck turned, and how much longer he would be able to hang on, and whether he should risk the chance of letting go and trying to swim to the bank.
Он старался держать голову над водой, ему было зыбко, и он думал, что вот-вот утонет там, о том, сколько он сможет продержаться, прежде чем ему снова улыбнется удача, и не лучше ли было пройти по берегу.
The men was very huffy, and some of them wanted to hang Jim for an example to all the other niggers around there, so they wouldn't be trying to run away like Jim done, and making such a raft of trouble, and keeping a whole family scared most to death for days and nights.
Все эти фермеры ужасно обозлились, а некоторые даже хотели повесить Джима, в пример всем здешним неграм, чтобы им было неповадно бегать, как Джим убежал, устраивать такой переполох и день и ночь держать в страхе целую семью.
One was a woman in a slim black dress, belted small under the armpits, with bulges like a cabbage in the middle of the sleeves, and a large black scoop-shovel bonnet with a black veil, and white slim ankles crossed about with black tape, and very wee black slippers, like a chisel, and she was leaning pensive on a tombstone on her right elbow, under a weeping willow, and her other hand hanging down her side holding a white handkerchief and a reticule, and underneath the picture it said «Shall I Never See Thee More Alas.» Another one was a young lady with her hair all combed up straight to the top of her head, and knotted there in front of a comb like a chair-back, and she was crying into a handkerchief and had a dead bird laying on its back in her other hand with its heels up, and underneath the picture it said «I Shall Never Hear Thy Sweet Chirrup More Alas.» There was one where a young lady was at a window looking up at the moon, and tears running down her cheeks;
На одной была нарисована женщина в узком черном платье, туго подпоясанная под мышками, с рукавами вроде капустных кочнов и в большой черной шляпе, вроде совка, с черной вуалью, а из-под платья видны были тоненькие белые ножки в черных узеньких, как долото, туфельках, с черными тесемками крест-накрест. Она стояла под плакучей ивой, задумчиво опираясь правым локтем на могильный памятник, а в левой руке держала белый платок и сумочку, и под картинкой было написано: «Ах, неужели я больше тебя не увижу!» На другой – молодая девушка с волосами, зачесанными на макушку, и с гребнем в прическе, большим, как спинка стула, плакала в платок, держа на ладони мертвую птичку лапками вверх, а под картинкой было написано: «Ах, я никогда больше не услышу твоего веселого щебетания!» Была и такая картинка, где молодая девица стояла у окна, глядя на луну, а по щекам у нее текли слезы;
The dignity of one-sixth of the world's population hangs in the balance.
Достойная жизнь одной шестой части населения планеты висит на волоске.
The nuclear sword of Damocles is now hanging over the region by a slender thread.
Сегодня над регионом маячит ядерный "дамоклов меч", и висит он на тонкой нити.
It should be realized that the ghosts of genocide are hanging over Rwanda like a fog.
Необходимо помнить о том, что над Руандой, как туман, по-прежнему висит призрак геноцида.
We would not continue to live with a Damoclean sword hanging over our heads.
Мы не можем по-прежнему жить в условиях, когда над нашими головами висит Дамоклов меч.
On the other hand, the pall of nuclear weapons still hangs over our fragile planet.
С другой стороны, над нашей хрупкой планетой по-прежнему висит угроза ядерного оружия.
The shadow of nuclear weapons hangs over us all as we enter the new millennium.
Сейчас, когда мы вступаем в новое тысячелетие, тень ядерного оружия висит над всеми нами.
We do not want a hollow celebration on the fiftieth anniversary with a cash crisis hanging over the Organization.
Мы не хотим показного празднования пятидесятой годовщины Организации, над которой висит финансовый кризис.
The credibility of this Conference hangs by a thread that would surely be severed by a return to the status quo ante.
Убедительность данной Конференции висит на волоске, который наверняка оборвало бы возвращение к прежнему статус-кво.
The credible threat of their utilization permanently hangs over those leaders who harbour hostile intentions against us.
Убедительная угроза его применения постоянно висит над руководителями, имеющими по отношению к нам враждебные намерения.
And apart from that excessive spending, the threat is spreading to outer space and is hanging over us like a sword of Damocles.
Но дело не только в этих чрезмерных расходах, а и в том, что угроза сейчас распространяется на космическое пространство и висит над нами как дамоклов меч.
Maybe she was just hanging on to them as a precaution.
Может быть, она просто висит на них в качестве меры предосторожности.
We haven't had much luck hanging on to those two.
У нас не было много удачи , а теперь она висит на этих двух.
There's a young lad hanging on to his life by the skin of his teeth because of you.
Там молодой парень висит на его жизнь по коже зубами из-за вас.
Head still hanging in there?
Голова все еще висит на волоске?
But the dead men, sir, hang about your neck like mill-stones.
Но мертвецы, сэр, висят у вас на шее, как мельничные жернова...
“What’s that thing—hanging underneath?” said Ron, a slight quiver in his voice.
— А это что такое… что это висит под надписью? — спросил Рон дрогнувшим голосом.
Harry was hanging from the ground, with his hair on end, his glasses dangling off his nose, threatening to fall into the bottomless sky.
Гарри свисал с земли, волосы дыбом, очки висят на дужках, того и гляди упадут в бездонное небо.
“Who else had a key to the back door, then?” barked the cook. “There’s been a spare key hanging in the gardener’s cottage far back as I can remember!
— А у кого еще есть ключ от задней двери? — взвизгнула кухарка. — Запасной ключ висит в домике садовника, сколько я себя помню!
A similarly enormous wooden table and chairs stood in front of the fire beneath the quantity of cured hams and dead birds hanging from the ceiling.
Возле камина под стать обстановке деревянный стол в окружении таких же стульев, под потолком висят копченые окорока и всякая птица.
There it was, hanging in the sky above the school: the blazing green skull with a serpent tongue, the mark Death Eaters left behind whenever they had entered a building… wherever they had murdered…
Да, вот он, висит в небе над школой: сверкающий зеленый череп со змеиным языком — знак, который оставляют Пожиратели смерти, когда уже вошли в дом… когда уже убили в нем кого-то…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test