Translation examples
I handle drone maintenance.
Я отвечаю за обслуживание дронов.
All right, well, see what you can pull together, and, uh, I'll handle the caterer.
Ладно, посмотри, что успеешь сделать, а я займусь компанией по обслуживанию банкетов.
I haven't had time to hire a staff yet, so, April, you'll handle service.
У меня не было времени нанять персонал, так что, Эйприл, ты займёшься обслуживанием.
Less commission, carrying, handling, and transfer taxes, left a total of just over eight million pounds.
За вычетом комиссионных, транспортировки, обслуживания и трансферного налога у вас осталось чуть более 8 миллионов фунтов.
Right now I'm just handling some minor probate stuff for them, but if all goes well, they sign with the firm and that's good for me.
Сейчас я для них вожусь только с мелкими поправками к завещанию, но если все пройдет хорошо, то мы возьмем на обслуживание их фирму, что мне нравится больше..
Handling of information
Обработка информации
HRPDC Chemical Handling Protocols.
НRPDC Протоколы Химической Обработки.
And the handling fee, .25 percent.
И комиссию за обработку 0.25 процента.
Granddaddy used to handle snakes in church.
Дедуля используется для обработки змей в церкви.
The electric prods are used for obvious reasons: handling.
Электрические напоминания используются для очевидные причины: обработка.
This video is to demonstrate the HPRDC chemical handling protocols.
Данное видео продемонстрирует НRPDC Протоколы Химической Обработки.
It's a matter of data and how you handle it.
Это вопрос информации и способа её обработки.
It might fall under the larger definition of "special handling."
Это попадает под огромное определение "специальной обработки".
30,625 euros, not including the .25 percent handling fee.
30,625 евро, не включая 0,25 процента за обработку.
With, what, a record for robbery, assault, handling, possession.
С того, что запись за разбой, нападение, обработка, хранение.
He's asked me earlier to handle accounts in his company.
Он приглашал меня раньше для обработки счетов в его компании.
They started to redesign plants, and the designers of the plants were there, the construction designers, and engineers, and chemical engineers for the new plant that was going to handle the separated material.
Началась реконструкция завода, в ней принимали участие и архитекторы, и проектировщики-строители, и инженеры, и химики, которым предстояло работать на новом предприятии с раздельной обработкой вещества.
Do you need firm handling?
Хотите строгого обращения?
- Or maybe with a handle.
– Или может с обращением?
The message was carefully handled.
Обращение было хорошо продуманно.
- Ensign, how's she handling?
- Энсин, как она в обращении?
So, an accident... handling his weapon.
Халатное обращение с оружием.
Usually from handling explosives.
– Обычно бывает при обращении со взрывчаткой.
They need careful handling.
Но послушай... они требуют осторожного обращения
There were other ways of handling this.
Были и другие способы обращения...
That's how bad handling a car it was!
Ёто плохое обращение с авто!
Well, how could I explain that I was trying to invent a new way to handle trays?
Ну разве таким людям объяснишь, что я пытался придумать новый метод обращения с подносами?
We obviously have made no progress—lots of theory, but no progress—in decreasing the amount of crime by the method that we use to handle criminals.
Никаких успехов мы по этой части не видим — теорий много, а успехов нет, — нам не удается уменьшить число преступлений, прибегая к тем методам, которые мы используем при обращении с преступниками.
He then dashed off answers to the questions Professor McGonagall had set them, cobbled together something on the proper handling of Bowtruckles for Professor Grubbly-Plank, and staggered up to bed, where he fell fully clothed on top of the covers and fell asleep immediately.
Затем он кое-как нацарапал ответы на вопросы Макгонагалл, накатал что-то насчет правильного обращения с лукотрусами для Граббли-Дерг, с трудом доковылял до кровати, рухнул на нее не раздеваясь и мгновенно заснул.
The drawers’ contents had been turned over recently, the dust disturbed, but there was nothing of value there: old quills, out-of-date textbooks that bore evidence of being roughly handled, a recently smashed ink bottle, its sticky residue covering the contents of the drawer.
Содержимое ящиков переворошили совсем недавно, стерев кое-где пыль. Ничего ценного в них не было: пожелтевшие гусиные перья, устаревшие, со следами неласкового обращения учебники и совсем недавно разбитый пузырек чернил, еще липкие остатки которых покрывали содержимое одного из ящиков.
“Professor Trelawney did astrology with us!” said Parvati excitedly, raising her hand in front of her so that it stuck up in the air as she lay on her back. “Mars causes accidents and burns and things like that, and when it makes an angle to Saturn, like now—” she drew a right-angle in the air above her “—that means people need to be extra careful when handling hot things—”
— Профессор Трелони занималась с нами астрологией! — возбужденно сказала лежащая на спине Парвати, вытянув руку вверх. — Марс вызывает катастрофы, ожоги и всякое такое, а когда он стоит под углом к Сатурну, как сейчас, — она начертила над собой прямой угол, — это значит, что мы должны быть особенно осторожны в обращении с горячими предметами…
HANDLING AND STABILITY OF VEHICLES
УПРАВЛЕНИЕ ТРАНСПОРТНЫМИ СРЕДСТВАМИ И ИХ УСТОЙЧИВОСТЬ
Wrong handling, eh?
Неправильное управление, да?
Let us handle this.
Передай нам управление.
-Seems it was wrong handling.
- Похоже, неправильное управление.
Because it improves handling.
Потому что улучшает управление.
It's got better handling.
У добнее в управлении.
- How does she handle?
- Как у нее с управлением.
The handling on this car is astounding.
Управление автомобилем поражает.
Second-to-last corner, beautifully handled.
Предпоследний поворот, прекрасное управление.
I'll handle the defenses myself.
Я беру управление на себя.
Nevertheless, beautiful to handle...
И все-таки, превосходна в управлении...
(iii) Improper Handling: improper handling can cause damage to the munition or its components;
(iii) ненадлежащее манипулирование: ненадлежащее манипулирование может повредить боеприпас или его компоненты;
handling systems and transport
- системы манипулирования и транспортировки
(iii) unsafe handling
iii) небезопасным манипулированием,
Vibration Careless or rough handling
:: небрежное или грубое манипулирование.
16. Avoiding careless handling is achieved by encouraging high levels of discipline and training among those personnel involved in handling munitions.
16. Избежание небрежного манипулирования достигается за счет поощрения высокой дисциплины и подготовки персонала, занимающегося манипулированием боеприпасами.
have undergone storage and handling tests;
* пройти тесты на предмет хранения и манипулирования;
Avoidance of Careless Handling and Vibration Induced Fatigue
Избежание небрежного манипулирования и вибрационной усталости
storage, handling and other external conditions
режима хранения, манипулирования и других внешних условий.
noun
A. Welfare/Handling
A. Условия содержания/ухода
- quality assurance - best handling practice
- обеспечения качества - наилучшей практики ухода за растениями
The guardian is inter alia to ensure that care and legal protection is handled in a responsible manner.
Опекун обязан, в частности, обеспечить ответственное выполнение обязанностей по уходу за детьми и их юридической защите.
The Finnish debate on equality has also handled the share of women in unpaid care work.
В процессе обсуждения в Финляндии вопросов равенства рассматривется также вклад женщин в неоплачиваемую работу по уходу.
That is particularly important when they have to handle issues related to the care of family members who are not self-sufficient.
Это особенно важно при решении вопросов, касающихся ухода за недееспособными членами семьи.
(d) Health encompassing manual handling, boat building, meat processing, welding and homecare;
d) здравоохранение, связанное с мануальными процедурами, судостроение, производство мясных продуктов, сварочные работы и уход на дому;
How's Barney handling you leaving?
Как Барни справляется с твоим уходом?
- Stanley, I'm really expert at handling...
- Стенли, я специалист по уходу за...
If you can't handle it, then go.
Если не можешь выдержать этого, уходи!
If you can't handle the pressure, then quit. Yes, sir.
- Не выдерживаешь напряжения, уходи.
They're easier to handle than the stallions.
За ними проще уход, чем за жеребцами.
You know, 'cause Daddy's suit needs some... Some special handling.
Ётому костюму нужен особый уход.
A patient whose prenatal care I've been handling.
У пациентки, чьим предродовым уходом я занимаюсь,
Daycare is too much for you to handle.
Уход за детьми слишком сложен для тебя.
Morgan, if you can't handle it, get out.
Морган, если ты не можешь это выдержать - уходи.
We can leave. Let the engineers handle this mess,
Уходим, пускай инженеры с этим бардаком сами разбираются.
“Wow, Hermione!” Harry whispered, unzipping the case to look inside. There was a large jar of Fleetwood’s High Finish Handle Polish, a pair of gleaming silver Tall Twig Clippers, a tiny brass compass to clip on your broom for long journeys, and a Handbook of Do-It-Yourself Broomcare. Apart from his friends, the thing that Harry missed most about Hogwarts was Quidditch, the most popular sport in the magical world—highly dangerous, very exciting, and played on broomsticks.
Вот это да! Ну и Гермиона! Гарри расстегнул молнию. Внутри была большая банка фирменного средства для полировки рукояти. Блестящие ножницы из серебра, чтобы равнять прутья. Насадка на черенок с маленьким латунным компасом — незаменимая вещь в дальнем путешествии, и в довершение всего «Пособие по уходу за метлой». Гарри очень скучал без своих друзей!
Proper handling of such issues in appropriate forums could contribute to the work in the Conference on Disarmament.
И работе Конференции по разоружению могла бы способствовать надлежащая трактовка таких проблем на соответствующих форумах.
The United Nations should ensure the impartiality of its documents by immediately correcting its unfair handling of the Korean question in the above-mentioned booklet.
Организация Объединенных Наций должна обеспечить беспристрастность своих документов, незамедлительно исправив несправедливую трактовку корейского вопроса в вышеупомянутой брошюре.
While multiculturalism is the common dominant characteristic of most modern societies, the way in which it is handled is more often than not makeshift, reflecting the ideological content of its theoretical models.
Хотя многокультурность является доминирующей и общей характеристикой большинства современных обществ, ее трактовка несет на себе отпечаток политической кустарщины и идеологизации ее теоретических моделей.
Thus, my delegation feels that it is imperative to highlight clearly now our full expectation that the upcoming Preparatory Committee will witness a healthy and dynamic handling of practical ways and means to operationalize the 1995 resolution on the Middle East.
И поэтому моя делегация считает настоятельно важным четко высветить сейчас нашу полную надежду на то, что предстоящий Подготовительный комитет станет свидетелем здоровой и динамичной трактовки практических путей и средств осуществления резолюции 1995 года по Ближнему Востоку.
Therefore, any departure from the Charter, circumventing, disregarding, or overstepping its authority; any selective handling of its resolutions; or any attempt to impose settlements on and solutions to conflicts and disputes outside its framework flagrantly undermines the credibility of the Organization and its organs, particularly the Security Council.
Поэтому любой отход от ее Устава, действия в обход его положений, игнорирование или превышение его полномочий; любая селективная трактовка ее резолюций; или любые попытки навязать решения и урегулирование конфликтов и споров, выходящие за ее рамки, грубо подрывают авторитет Организации и ее органов, особенно Совета Безопасности.
It would remain for the Commission at future sessions to look more closely at controversial issues, such as the precise nature of the topic, the possibility of treaty modification through subsequent practice or agreement, the possible effects of contradictory subsequent practice, the possibility of subsequent practices not being specific or difficulties in the internal handling of subsequent agreements under article 31.3 of the 1969 Vienna Convention.
Комиссии следует отложить на последующие сессии более внимательное рассмотрение спорных вопросов, таких как точный предмет темы, возможность внесения изменений в договоры на основе последующей практики или последующих соглашений, возможные последствия противоречивой последующей практики, возможная неконкретность последующей практики или трудности во внутренней трактовке последующих договоренностей на основании пункта 31.3 Венской конвенции (1969 года).
Last year we supported the draft Presidential decision (L.1) which in our opinion reflects the handling of decisive issues such as nuclear disarmament, negative security assurances, prevention of an arms race in outer space and the beginning of negotiations aimed at concluding a multilateral and non-discriminatory treaty on the prohibition of the production of fissile material for the manufacture of nuclear weapons or other explosive devices.
В прошлом году мы поддержали проект председательского решения (L.1), который, по нашему мнению, отражает трактовку решающих проблем, таких как ядерное разоружение, негативные гарантии безопасности, предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве и начало переговоров с целью заключения многостороннего и недискриминационного договора о запрещении производства расщепляющегося материала для изготовления ядерного оружия или других взрывных устройств.
15. Outstanding matters on other issues in the overarching policy strategy included the possible qualification of the scope of the Strategic Approach (paragraph 3); the handling of the concept of precaution in the section setting out risk reduction objectives (paragraph 14 (e)); the principles and approaches section (paragraph 20); and dates for future meetings of the Conference (paragraph 25).
15. К нерешенным вопросам, касающимся других аспектов общепрограммной стратегии, относятся возможная оговорка относительно сферы охвата стратегического подхода (пункт 3); трактовка концепции мер предосторожности в разделе с изложением задач по уменьшению рисков (подпункт е) пункта 14); вопросы, связанные с разделом о принципах и подходах (пункт 20); а также сроки проведения будущих совещаний Конференции (пункт 25).
That's a heck of a good handle, son.
Чертовски хорошая трактовка, сынок.
17-6.28 The installations shall be so designed, arranged and shielded that they can be handled, used, maintained and repaired with ease and safety./
176.28 Установки должны быть оборудованы, расположены и защищены таким образом, чтобы обеспечить удобное и надежное маневрирование, использование, содержание и ремонт55.
9. The bearer of a Boating licence will have to supplement this national licence with a medical certificate, in addition to the practical exam in navigation and boat handling in order to be issued an ICC for coastal waters.
9. Для получения международного удостоверения, действительного для прибрежных вод, в дополнение к национальному удостоверению держатель удостоверения на право управления прогулочным судном должен получить медицинскую справку, а также пройти практический экзамен для подтверждения навыков плавания и маневрирования.
39. Planning an act of terror sometimes requires, depending on its scale and characteristics, sophisticated, professional know-how in the handling of military instruments (explosives, chemical compounds, weapons, aircraft, transport operations, attack strategies, etc.) which cannot be entrusted to an inexperienced militant.
39. Планирование террористического акта требует порой, в зависимости от его масштабов и характерных особенностей, профессионального и разностороннего умения обращаться с военными средствами (взрывчатые вещества, химические соединения, применение оружия, самолетов, маневрирование, концепция нападений т.д.), что нельзя доверить необученному боевику.
30. The approaches to handling investment issues have varied considerably.
30. Подходы к решению инвестиционных вопросов значительно разнятся.
We expect UNMEE to handle sensitive matters with the care and responsibility that they require.
Мы надеемся, что МООНЭЭ будет подходить к решению этих вопросов с необходимой осторожностью и ответственностью.
They also include decentralization of housing policy and a regional approach to handling specific problems.
Она также включает децентрализацию жилищной политики и применение регионального подхода к решению конкретных проблем.
As he had stated previously, certain Governments had criticized others for their handling of the Roma problem.
Ранее он отмечал, что некоторые правительства подвергают других критике за их подход к решению проблемы рома.
534. Given the large number of migrants, Thailand had to handle the matter of migration carefully.
534. С учетом большого числа мигрантов Таиланд вынужден подходить к решению вопроса о миграции тщательным образом.
It has shown a great sense of responsibility and seriousness in the manner in which it has handled sensitive and delicate issues and challenges.
Он продемонстрировал огромное чувство ответственности и серьезность подхода к решению острых и деликатных проблем и сложных задач.
The Minister felt that cooperation between the two countries could serve as an example of the way humanitarian issues should be handled.
По мнению министра, сотрудничество между двумя этими странами может служить примером того, как следует подходить к решению гуманитарных проблем.
He expressed the gratitude of the Timorese people to the Government of Portugal for its attentive and skilful handling of the question of East Timor.
Он выразил благодарность от имени народа Тимора правительству Португалии за его внимательный и умелый подход к решению вопроса о Восточном Тиморе.
His no-nonsense handling of the hijacking adds to his credibility.
Его ответственный подход к решению вопроса с пиратами внушает еще больше доверия.
обхождение
noun
These things take delicate handling.
Такие вещи требуют деликатного обхождения.
Scrap metal should be visually monitored during its handling at scrap yards, shredding facilities and melting plants.
Металлолом должен проходить визуальный контроль в ходе погрузки-разгрузки на складах металлолома, предприятиях по разделке металлолома и предприятиях по переплавке.
Scrap yard, shredding facility and melting plant owners/managers should ensure that persons handling scrap are properly trained to recognize radioactivity warning signs and the different types of radiation sources and source housings.
Владельцам/управляющим складов металлолома, предприятий по разделке и предприятий по переплавке металлолома следует обеспечивать надлежащее обучение лиц, занимающихся погрузкой-разгрузкой металлолома, методам распознавания знаков, предупреждающих о радиационной опасности, и различных видов радиоактивных источников и контейнеров для размещения источников.
185. Furthermore, a Government Decree (475/2006) lays down that conditions for young persons are hazardous if the work carries too much strain or responsibility, if she/he is alone and in risk of harm or violence, if she/he must care psychiatric patients, handle or transport corpses, if she/he must work in butchery, in diving, be exposed to poisonous material or harmful radiation.
185. Кроме того, согласно Правительственному указу (475/2006), условия являются опасными для молодых людей, если работа требует слишком большого напряжения или ответственности, если данное лицо работает в одиночку и существует опасность того, что ему может быть причинен вред или оно может подвергнуться насилию, если оно должно ухаживать за психическими больными, обрабатывать или перевозить трупы, если оно должно заниматься разделкой мяса, водолазными работами или подвергаться воздействию отравляющих материалов или вредной радиации.
You don't know, the whole thing with me is ball handling.
Больше всего меня привлекало владение мячом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test