Translation examples
10. Hammer/mallet.
10. Металлический/деревянный молоток.
Club hammer, 1.8 kg
Молоток, вес 1,8 кг
Multi-purpose sliding hammer
Пневматический отбойный молоток многоцелевого назначения
Missing hammer to break glass.
c) Отсутствует молоток для разбивания стекла.
The driver caught one soldier taking a hammer from the bus.
Водитель заметил, что один из солдат взял из автобуса молоток.
Tools are good -- sharpened screwdriver, hammer, chisel - "Hammer"?
Инструменты можно. Наточенная отвертка, молоток, долото. -Молоток?
- Hammer and anvil.
-Молоток и наковальню.
Hammer and tongs!
Раз-два - молоток!
- Using your hammer?
- Используя твой молоток
Where's my hammer?
Где мой молоток?
Hammer against knife!
Молоток против ножа!
Take my hammer.
Возьми мой молоток.
Forget the hammer.
Забудь про молоток.
- Hammer, chisel, down.
-Молоток, резец, падение.
He looked up, his heart hammering.
Он поднял взгляд; сердце его застучало, как молоток.
After burning all the letters, he got out a hammer and nails and boarded up the cracks around the front and back doors so no one could go out.
Он сжег все письма, а потом достал молоток и гвозди и заколотил парадную и заднюю двери, чтобы никто не смог выйти из дома.
Hammer/Anvils
молот/наковальни
(ii) Smitheries with hammers
ii) кузнечные молоты
Smitheries with hammers the energy of which exceeds 50 kilojoules per hammer, where the calorific power used exceeds 20 MW;
ii) кузнечные молоты, энергия которых превышает 50 кДж на молот, а потребляемая тепловая мощность 20 МВт;
Mass of the drop hammer 3 kg ± 25g
Масса молота 3 кг ± 25 г".
By Grabthar's hammer,
Клянусь молотом Граптора...
Hammer tooth shark.
Молот зуб акулы.
Black Hammer's in!
Зашел Черный Молот!
Uh... Sun Hammer.
А Солнечный молот?
Sarge, the hammer.
Сержант, вы - Молот.
Give me that hammer!
Дайте мне молот.
Matt "The Hammer" Hamill!
Мэтт "Молот" Хэмил!
Put down your hammer.
Брось свой молот.
- Ronny "The Hammer" Garcia.
Ронни Молот Гарсиа.
Does the hammer decide?
Молот, что-ли?
Iron wheels revolved there endlessly, and hammers thudded.
Вращались железные маховики, неумолчно стучали молоты.
Grond they named it, in memory of the Hammer of the Underworld of old.
Именовался он Гронд, в память о древнем Молоте Преисподней.
‘That was the sound of a hammer, or I have never heard one,’ said Gimli.
– Мы слышали молот, – объявил гном, – или я в этом ничего не смыслю.
Below, though the threads were in places blurred or broken, the outline could be seen of an anvil and a hammer surmounted by a crown with seven stars.
под надписью виднелись молот и наковальня, увенчанные короной с семью звездами;
South strode Éomer and men fled before his face, and they were caught between the hammer and the anvil.
Конники Эомера устремили копья на юг, и бежали от них хородримцы, угодив между молотом и наковальней.
I stood straight up against the wall, my heart still going like a sledge-hammer, but with a ray of hope now shining in my bosom.
Я, выпрямившись, стоял у стены. Сердце мое все еще стучало, как молот, но у меня зародилась надежда.
And now he fell forward, screaming again, hammering his fists upon the ground, while Harry filled the ninth goblet.
Но теперь, выпив зелье, он упал на землю и опять закричал, молотя руками по камню, пока Гарри наполнял девятый кубок.
They pushed, pulled, tore, shook, and hammered; and clang-bang, crash-crack, in five minutes they had these huge gates just lying in ruin;
Они шатали, трясли, дробили, колотили, молотили – бум-бам, тррах-кррах, – и через пять минут эти огромные ворота валялись, где сейчас;
There was a crash on the door, followed by crash after crash. Rams and hammers were beating against it. It cracked and staggered back, and the opening grew suddenly wide.
А дверь уже снова сотрясалась от ударов. Окажись она деревянной, ее давно разнесли бы в щепки: у нападающих были палицы или молоты. Внезапно она опять приоткрылась.
‘It is not wizardry, but a power far older,’ said Gandalf: ‘a power that walked the earth, ere elf sang or hammer rang.
– Тут не волшебство, тут нет колдовского морока, – промолвил Гэндальф. – Встала древняя сила, старинные обитатели Средиземья: они бродили по здешним местам прежде, чем зазвенели эльфийские песни, прежде, чем молот ударил о железо.
Hammer, safety, trigger.
Курок, предохранитель, спуск.
Plus, the hammer's cocked.
Плюс курок нажат.
The hammer is cocked, friend.
Курок взведен, друг.
- See the hammer, the trigger?
– Видишь боёк, курок?
You thumbed back the hammer.
Ты взвел курок.
Pull that hammer back.
Возвращаешь курок на место. Огонь.
Okay. Drop the hammer, Laurie Bream.
- Давай, Лори, спусти курок.
Uh-huh. And I'm gonna pull back the hammer.
Я взведу курок.
Well, it's loaded and the hammer's back.
Ну он заряжен, и курок взведён
The door hinge, the door hinge is a hammer.
Дверная петля, дверная петля - это курок.
The hammer fell, but there followed neither flash nor sound;
Курок щелкнул, но выстрела не последовало.
# White hammers fell like ringing bells
# Искусно металлы ковали они
He spent his whole life hammering iron.
Он всю свою жизнь ковал железо.
You'll shoe horses, hammer shares, fix axes like your grandpa and your dad.
Будешь ковать коней? Клепать лемехи и насаживать топоры, как твой дед. И как твой отец.
So whoever made it had to heat the steel to make it malleable,then fold and hammer it.
Те, кто делал это, нагревали сталь, делая ее мягкой, затем складывали и ковали.
He hammerd the metal in his furnace for three days and three nights, hammering in the white heat, with no stop, not so much as to eat or drink.
Он ковал этот металл три дня и три ночи в своей печи на белом калении. Без остановок, не прерьıвался, чтобьı поесть или попить.
All the physics that I use in my research, certainly the quantum mechanics that I teach my students and that fills the text books on my shelves is based on ideas that were hammered out and crystallised here at the Solvay Conference in October 1927.
¬с€ физика, которую € использую в своих исследовани€х, и, конечно, квантова€ механика, которую € преподаю своим студентам, и котора€ заполн€ет текст учебников на моих полках, основываетс€ на иде€х, которые ковались и кристаллизовались здесь, на —ольвейской конференции в окт€бре 1927 года.
the great golden cup of Thror, two-handed, hammered and carven with birds and flowers whose eyes and petals were of jewels;
щиты, кованная двуручная чаша Трора с птицами и цветами, чьи лепестки и глаза были из самоцветов, позолоченные и посеребренные доспехи;
Stupid fucking little hammer.
Ебаный маленький молоточек.
Hammer's supposed to fall, right?
Молоточек падает, да?
It was a small hammer.
Молоточек был совсем маленький.
Rita Hayworth and a tiny hammer.
Рита Хейворт и маленький молоточек.
Yeah, or we can use this hammer and test reflexes.
Да, или мы можем использовать этот молоточек и проверить рефлексы.
The hammer's ruffling something before it hits the string here. Here.
Молоточек обо что-то цепляется перед тем, как ударить по струне.
When a key is pressed, the hammer hits the corresponding... you can even get chords and of course there's dynamics.
И когда нажимается клавиша, молоточек бьет по соответствующему... даже можно было сыграть аккорды, и, конечно, динамический звук.
So, as soon as that hammer goes back, it's on.
И как только ударник отъедет назад, пистолет готов.
It's kind of a link between the trigger and the hammer.
Он как бы соединяет спусковой крючок и ударник.
The hammer markings on the casing you found are a match...
Отметины от ударника на гильзе, которую ты нашла, соответствуют...
A hammer striking the pan causes a spark, ignites the powder and fires the flintlock.
Ударник бьет по бойку, высекая искру. Поджигает порох и ружье стреляет.
Kamal, quit hammering!
Камаль, перестань стучать!
stop with the hammering, okay?
хватит стучать, хорошо?
He was hammering on the lid.
Он стучал по крышке.
Could I have a little more hammering here?
А еще громче можно стучать?
I rang teh bell, I hammered the door.
Я звонила в звонок, стучала в дверь...
Would you stop hammering for a moment?
Ты не мог бы перестать стучать на минутку?
When next door starts hammering, you can negotiate.
Когда с другой стороны начнут стучать, можешь договариваться.
His heart was hammering.
Сердце у него громко стучало.
The maid did tell me, certainly, that an hour or so since someone had been hammering at the door, and had smashed the bell;
Хоть и добился от служанки, совершенно глухой-с, что назад тому час действительно кто-то стучался и даже довольно сильно, так что и колокольчик сорвал.
verb
The impact must be such that the hammer strikes the camera on the lens side.
Ударный элемент должен бить по видеокамере со стороны объектива.
The impact shall be such that the hammer strikes the mirror on the reflecting surface side.
Ударный элемент должен бить по зеркалу со стороны отражающей поверхности.
The impact must be such that the hammer strikes the camera on the side opposite to the lens.
Ударный элемент должен бить по видеокамере со стороны, противоположной объективу.
The impact shall be such that the hammer strikes the mirror on the side opposite to the reflecting surface.
Ударный элемент должен бить по зеркалу со стороны, противоположной отражающей поверхности.
Quit it with the ball peen hammer imitation.
Болван Давай ты перестанешь биться головой о машину...
So, uh, send some white guy to get his head hammered?
Так что, посылаете белого биться головой?
That car was smashed by a bat, a lead pipe, maybe even a sledge hammer.
Эта машина была разгромлена битой, свинцовой трубой, возможно, даже кувалдой.
Sawing... and hammering...
Пилит там... да х'возди вбивает...
Look, I'm a guy hammering in stakes here.
Слушайте, я парень, вбивающий колья.
I'll give you the first month free if I don't have to finish hammering in this sign.
Сколько вы просите? Если мне не придется вбивать эту штуковину, первый месяц бесплатно.
But strongest in Paul so that he felt it with his entire body was training and the instinctual reaction mechanism that had been hammered into him day after day, hour after hour on the practice floor.
Но сильнее всего ощущал он свою подготовку и развитую до почти инстинктивного уровня реакцию, которые вбивали в него день за днем и час за часом в фехтовальном зале.
I just figured you'd be hammering me about ALS. And urgency and giving me the hard sell.
Думала, что ты будешь упорно втолковывать мне о БАС и убеждать в срочности исследований и всячески рекламировать мне их.
For six years I hammered on a door of stone. My nails were torn off- -my fists became bloody, but it was beyond my power to open that door.
Целых шесть лет я колотила в каменную дверь - сломала ногти, в кровь разбила руки, но была не в силах открыть эту дверь...
Chani felt her heart hammering.
Чани почувствовала, как бешено колотится сердце.
Harry pulled the Extendable Ear out of his own, his heart hammering very fast and heat rushing up his face.
Гарри выдернул Удлинитель из своего уха, сердце у него бешено колотилось, в голову бросилась кровь.
They hammered on the outer gate and called, but there was at first no answer; and then to their surprise someone blew a horn, and the lights in the windows went out.
Они колотили в ворота и звали хоть кого-нибудь, но сперва никто не отзывался, а потом, к их великому изумлению, затрубил рог, и тусклые окна разом погасли.
Harry had prowled the castle at night many times before, but never had his heart hammered that fast, never had so much depended on his safe passage through the place.
Гарри не раз случалось красться по замку среди ночи, но никогда еще у него так бешено не колотилось сердце, никогда еще не было так важно добраться до цели незамеченным.
“Two years ago,” said Harry, his heart now hammering against his ribs, “there was a big gold locket in the drawing room upstairs. We threw it out.
— Два года назад, — сказал Гарри, сердце которого колотилось уже о самые ребра, — в гостиной наверху был найден большой золотой медальон. Мы его выбросили.
We welcome the Canadian proposal, contained in document CD/1485, as a constructive attempt to hammer out a compromise on this issue.
Мы приветствуем предложение Канады, содержащееся в документе CD/1485, как конструктивную попытку "выковать" компромисс по данному вопросу.
Today, more than ever, the United Nations must play a critical role as it strives to hammer out a new political consensus and advance possible progress in peace and security.
Сегодня Организация Объединенных Наций как никогда должна играть критическую роль по мере того, как она силится выковать новый политический консенсус и продвинуть возможный прогресс в сфере мира и безопасности.
He can't hammer a nail or plow a field.
Он не умеет выковать гвоздь или вспахать поле.
The test consists in allowing the hammer to fall from a height corresponding to a pendulum angle of 60° from the vertical so that the hammer strikes the mirror at the moment when the pendulum reaches the vertical position.
6.1.3.2.2.5 Испытание состоит в обеспечении падения маятника с высоты, соответствующей углу 60( между маятником и вертикалью, с тем чтобы ударный элемент ударял по зеркалу в момент достижения маятником вертикального положения.
Day in, day out, we are going to hammer at him with everything that we've got.
Изо дня в день мы будем сурово критиковать его по любому поводу, который нам удастся найти.
вколачивать
verb
♪ It's raining hammers, it's raining nails ♪ And it's true there's nothing left for him down here.
♪ Дождь вколачивает гвозди... ♪ Вот и все, пора домой - окончен день.
He had started out preaching it to his sister and brother-in-law. Failing there, he hammered it into the dogs with a club.
Сперва он пробовал проповедовать ее сестре и зятю, но, потерпев неудачу, стал дубинкой вколачивать ее собакам.
He looked around at the shabby, yellowish wallpaper, the dust, his sofa...Some sharp, incessant rapping was coming from the courtyard, as if something, some nail, was being hammered in somewhere...He went to the window, stood on tiptoe, and for a long time, with an extremely attentive look, peered down into the courtyard.
«Для чего он воротился сюда?» Он оглядел эти желтоватые, обшарканные обои, эту пыль, свою кушетку… Со двора доносился какой-то резкий, беспрерывный стук; что-то где-то как будто вколачивали, гвоздь какой-нибудь… Он подошел к окну, поднялся на цыпочки и долго, с видом чрезвычайного внимания, высматривал во дворе.
And the column smashes your line, like a hammer breaking glass, and Napoleon has won another battle.
И Наполеон побеждает в очередной битве.
Oh, dude, I am going to crush the Hammer.
О, чувак, я собираюсь разгромить Хаммера.
I want you to come at him from his wing and hammer him with all you got.
я хочу, чтобы ты вырвалс€ из-под его крыла и разгромил его со всем, что у теб€ есть.
Hope you hammer McLag—I mean, Smith.
Надеюсь, ты разгромишь Маклаг… то есть Смита.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test