Translation for "had sought" to russian
Translation examples
Mutebutsi informed the Group that he had sought protection from Rwanda.
Сам Мутебутси сказал членам Группы, что он искал защиты в Руанде.
55. The Conference had sought to respond to the considerable pressure on fisheries in the high seas.
55. Участники Конференции искали пути решения серьезных проблем, связанных с эксплуатацией рыбных запасов в открытом море.
Moreover, her delegation had sought to avoid confrontation of any kind and anything that might undermine the Agency and its work.
При этом делегация никоим образом не искала конфронтации и стремилась не повредить Агентству и его работе.
It also provided shelter, food and medicine to the civilians who had sought protection at its camps and positions.
Они также предоставляли кров, питание и медицинскую помощь гражданским жителям, искавшим защиты в их лагерях и на их позициях.
After Act No. 153 had been ruled unconstitutional, the Government had sought an administrative solution to deal with the dissolution of organizations.
После того, как закон № 153 был признан неконституционным, власти искали административное решение по роспуску организаций.
The children had sought safety in UNICEF’s Juba compound before being sent under UNICEF protection to Khartoum.
Дети искали убежища в помещениях ЮНИСЕФ в Джубе, а позже под защитой ЮНИСЕФ их отправили в Хартум.
Lamenting the frequent formality of debate in the Committee, he had sought ways to make it more interactive and substantive.
Тот досадный факт, что прения в Комитете нередко заформализованы, заставил Председателя, по его словам, искать способы сделать их более интерактивными и содержательными.
There had been similar increases in the number of victims who had sought protection at shelters and those who had received material support.
Также выросло число жертв, искавших убежища в приютах и получивших материальную помощь.
Furthermore, the Government had repatriated its nationals who had sought refuge in other countries owing to the crisis.
Кроме того, правительство добилось возвращения на родину тех граждан, которые по причине кризиса искали убежища в других странах.
Many Zimbabweans had sought work in South Africa during the past century, and neither country saw it as grounds for concern.
В прошлом веке многие зимбабвийцы искали в Южной Африке работу, и ни одна страна не считает это основанием для беспокойства.
Truth be told, this was the first time in Jane's life that she had sought her father's approval.
По правде говоря, это первый раз в жизни, когда Джейн искала одобрения своего отца.
- These, ostensibly, hm, are the legendary cities of gold containing the Mayan treasure, which the Spanish conquistadors so desperately had sought.
По всей видимости, это легендарные золотые города, где хранили свои сокровища майя, которые так отчаянно искали испанские конквистадоры.
in her he had sought a human being when he needed a human being;
в ней искал он человека, когда ему понадобился человек;
The smoke and heat were becoming overwhelming: Below them the cursed fire was consuming the contraband of generations of hunted students, the guilty outcomes of a thousand banned experiments, the secrets of the countless souls who had sought refuge in the room.
Дым и жар были невыносимы. Под ними заклятый огонь пожирал контрабанду, спрятанную от бдительных глаз поколениями школьников, бесчисленные последствия запрещенных экспериментов, тайны множества душ, искавших здесь укрытия.
The Department of Justice condemned that practice and had sought to remedy it.
Министерство юстиции осуждает такую практику и стремится ее исправить.
He had sought to be consistent with that understanding in drafting paragraph 3.
Оратор стремился следовать этому пониманию при составлении пункта 3.
In the case of CPC, a number of delegations had sought to impede the Committee's work.
Что касается КПК, то ряд делегаций стремится осложнить работу Комитета.
Pakistan had sought to promote that objective unsuccessfully for over two decades.
Пакистан в течение уже более двух десятилетий безуспешно стремится к достижению этой цели.
Delegations had sought to develop common ground for a pragmatic way forward.
Делегации стремились найти общую основу для практического продвижения вперед.
The Danish Parliament had sought to modernize and enhance the effectiveness of the police and courts.
Парламент Дании стремится модернизировать полицию и суды и повысить эффективность их деятельности.
In addition, the General Assembly had sought to undertake active monitoring at the political level.
Кроме того, Генеральная Ассамблея стремилась обеспечивать активное наблюдение на политическом уровне.
The Committee had sought to make progress on some long-standing and difficult issues.
Комитет стремился добиться прогресса по некоторым уже давно рассматриваемым и непростым вопросам.
125. His delegation had not wanted a vote on the draft resolution and had sought consensus.
125. Его делегация не хотела голосования по проекту резолюции и стремилась к консенсусу.
The Procurement Division commented that on each occasion it had sought to rebid the contract.
В комментарии Отдела закупок отмечено, что во всех соответствующих случаях он стремился провести повторный конкурс по указанному контракту.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test