Translation for "had proceeded" to russian
Translation examples
Headquarters units had proceeded to streamline unwieldy processes.
319. Подразделения штаб-квартиры продолжали заниматься упорядочением громоздких процедур.
It was disturbing that, in certain cases, the judicial officers of countries carrying out investigations had proceeded on a unilateral basis and had ignored the decisions of national courts.
Вызывает обеспокоенность тот факт, что в определенных случаях судебные должностные лица, проводящие расследование, продолжают действовать в одностороннем порядке, игнорируя решения национальных судов.
The Working Group had made a general assessment against the background of the Sixth Committee's debate and had proceeded on the basis of informal working papers prepared by its Chair.
Рабочая группа провела общую оценку на базе прений в Шестом комитете и продолжает работу на основе неофициальных рабочих документов, подготовленных ее Председателем.
While structural reform had proceeded well in some areas, further efforts were needed, particularly in the restructuring and privatization of large public enterprises and the banking sector.
В некоторых областях проводятся структурные реформы, однако эти усилия необходимо продолжать, прежде всего путем реструктуризации и приватизации многочисленных государственных предприятий и банковского сектора.
In particular, Colombia highlighted the programme entitled "Ciudad Mujer," which had proceeded from the recommendations of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, and encouraged the Government to continue to develop such programmes.
В частности, Колумбия особо отметила программу под названием "Город и женщина", которая была принята в соответствии c рекомендациями Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, и призвала правительство продолжать разработку таких программ.
With reference to the decision of the fifth Meeting of States Parties (SPLOS/14, para. 35), he said that the Tribunal had proceeded with preparation of its own financial regulations which were based on the United Nations model.
Ссылаясь на решение пятого Совещания государств-участников (SPLOS/14, пункт 35), он сообщил, что Трибунал продолжает подготовку своих финансовых положений, которые разрабатываются по модели Организации Объединенных Наций.
It expressed concern that the Iranian Government had proceeded to take measures designed to establish its occupation of the three islands, in contravention of the principles of international law, the Charter of the Organization of the Islamic Conference and the principles of good-neighbourliness and respect for the sovereignty and territorial integrity of the States of the region.
Он выразил озабоченность в связи с тем, что правительство Ирана продолжает принимать меры, направленные на оккупацию этих трех островов в нарушение принципов международного права, устава Организации Исламская конференция и принципов добрососедства и уважения суверенитета и территориальной целостности государств региона.
I also said that, if the discharge of fuel from the reactor were to continue at the same pace as it had proceeded until the time of my writing to you, the opportunity to select, segregate and secure fuel rods for later measurements in accordance with Agency standards would be lost within days.
Я указал также, что, если операция по выгрузке топлива из реактора будет продолжаться теми же темпами, что и до времени написания мною этого письма, возможность провести отбор, отделение и сохранение топливных стержней для последующих измерений в соответствии со стандартами Агентства будет утрачена в течение считанных дней.
While acknowledging the ongoing debate and the diverse opinions that exist in relation to the topic, the Special Rapporteur emphasized the importance of looking at the actual state of affairs as the starting point for the Commission's consideration of the topic and explained that it was from the perspective of the lex lata, that he had proceeded to prepare his report.
Приняв к сведению продолжающиеся дискуссии и наличие различных мнений в связи с данной темой, Специальный докладчик подчеркнул важное значение изучения нынешнего состояния дел в качестве исходной точки для рассмотрения Комиссией данной темы и пояснил, что он приступил к подготовке своего доклада, исходя из перспективы lex lata.
Wood Group advances a claim for a portion of certain initial manpower and equipment expenses that it incurred prior to the beginning of the Maintenance Contract; this portion, it states, would have been recovered by Wood Group if payments under the Maintenance Contract had proceeded normally between August 1990 and March 1991.
утверждению компании, была бы возвращена "Вуд групп", если бы платежи по Контракту на техническое обслуживание продолжали бы осуществляться в обычном порядке в период с августа 1990 года по март 1991 года. "Вуд групп" истребует компенсацию в размере 86 688 к. д. в отношении таких невозмещенных расходов.
Implementation by both parties had proceeded reasonably well.
5. Процесс осуществления обеими сторонами протекает в достаточной мере успешно.
Liberalization of trade and goods had proceeded more slowly in those sectors where developing countries were more competitive.
Процесс либерализации торговли и товаров протекал более медленными темпами в тех секторах, в которых развивающиеся страны чувствуют себя более конкурентоспособными.
Trade liberalization had proceeded more slowly in sectors where developing countries were more competitive, such as the textile, garment and footwear industries, and major trading blocks protected the agricultural sectors of developed countries.
Либерализация торговли протекала более медленными темпами в тех секторах, где развивающиеся страны более конкурентоспособны, т.е. в таких, как текстильная промышленность, легкая и обувная промышленность, а серьезные протекционистские меры защищают сельскохозяйственный сектор развитых стран.
3. In her opening statement, the Secretary-General of the Fourth World Conference on Women stressed that the preparatory process at the national and regional levels had proceeded successfully owing to the strong involvement of Governments, international, political, financial and development organizations, the private sector, academic and research institutions, donors and, especially, non-governmental organizations.
3. Генеральный секретарь четвертой Всемирной конференции по положению женщин подчеркнула в своем вступительном слове, что подготовительный процесс на национальном и региональном уровнях протекает успешно, благодаря активному участию правительств, частного сектора, академических и научно-исследовательских учреждений, доноров и особенно неправительственных организаций.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test