Translation for "guiding" to russian
Translation examples
- guide worn
- износ направляющего приспособления
It must guide them.
Она должна направлять их.
7.4.2.2.3. Horizontal guide
7.4.2.2.3 Горизонтальные направляющие
Cable guide defective.
Повреждение направляющего ручья тросика.
But it is the future that guides and inspires us.
Но нас направляет и вдохновляет будущее.
You guide me.
Будете меня направлять.
Last two, guide.
Оставшиеся двое, направляйте.
Let me guide you.
Позволь направлять тебя.
God is guiding you.
Господь направляет тебя.
Fucking guide him.
Черт возьми, направляйте его!
“Eh, brother, but nature has to be corrected and guided, otherwise we'd all drown in prejudices.
— Эх, брат, да ведь природу поправляют и направляют, а без этого пришлось бы потонуть в предрассудках.
As a rule, Perrault travelled ahead of the team, packing the snow with webbed shoes to make it easier for them. François, guiding the sled at the gee-pole, sometimes exchanged places with him, but not often.
Обычно Перро шагал впереди упряжки и утаптывал снег своими лыжами, чтобы собакам легче было бежать, а Франсуа поворотным шестом направлял нарты. По временам они с Перро менялись местами, но это бывало не часто.
Harry glanced at the back row to which Hagrid was heading and realised what was guiding him, for there, dressed in a jacket and trousers each the size of a small marquee, was the giant Grawp, his great ugly boulder-like head bowed, docile, almost human.
Гарри обернулся — взглянуть на задний ряд стульев, к которому направлялся Хагрид, — и понял, кто служит ему путеводным маяком: там сидел великан Грохх, облаченный в пиджак и брюки размером с большой шатер; он смиренно, почти по-человечески склонил огромную, уродливую, похожую на валун голову.
Once I shipped a sea so heavy that I had to stop and bail, with my heart fluttering like a bird, but gradually I got into the way of the thing and guided my coracle among the waves, with only now and then a blow upon her bows and a dash of foam in my face.
Один раз волны так швырнули меня, что сердце у меня трепыхнулось, как птица. Я остановился и стал вычерпывать воду. Скоро, однако, я немного привык к челноку и стал так осторожно направлять его среди бушующих волн, что только изредка мелкие клочья пены били меня по лицу.
A. Guiding principles
А. Руководящие принципы
Please guide my technology
Пожалуйста руководящий принцип моя технология
Let it be your guide.
Позвольте этому быть вашим гидом(руководящим принципом).
It was like a higher power was guiding my hand over the whole thing.
Это было похоже на выше власть руководящих руку по всему этому.
No, it was never really a guiding principle for those of us in plastic surgery.
Нет, это никогда не было руководящим принципом для тех, кто в пластической хирургии.
Then I imagine you sit in judgment of those of us who rely on our faith to guide our decisions about what's best for our loved ones.
Тогда я думаю, что вы осуждаете тех из нас, кто полагается на веру, руководящую нашими решениями в отношении наших близких.
adjective
We are guided by strong Afghan ownership and leadership.
Мы руководствуемся при этом принципом утверждения активной позиции Афганистана и отведения ему ведущей роли в этой области.
Guided tours for African business leaders will be organized instead
Вместо этого будут организовываться экскурсии для ведущих представителей деловых кругов Африки
The notion of CCW universalization should be one of the guiding principles of the Programme.
i) Одним из ведущих принципов Программы должно быть понятие универсализации КНО.
(f) Guide for women's leadership at the local level (2006).
f) Руководство по вопросам обеспечения ведущей роли женщин на местном уровне (2006 год).
The three guiding principles of culture, equity and participation are considered to be central to achieving social integration.
Эти три ведущих принципа культуры, справедливости и участия считаются основополагающими для социальной интеграции.
Programmatic approaches to SLM are acknowledged and the IIF of The Strategy is the guiding objective; Partnerships
iv) программные подходы к УУЗР пользуются признанием, а предусмотренные Стратегией КИРП являются ведущей целью;
By this message I appeal to you to become a guiding force in the modern Olympic Truce movement.
В своем обращении я призываю вас стать ведущей силой в современном движении <<олимпийского перемирия>>.
Costefficiency is just as much a guiding principle in arms control as it is in any other field.
В сфере контроля над вооружениями, в такой же мере как и в других областях, в качестве ведущего принципа выступает затратоэффективность.
One guiding element in this regard is the 20/20 Initiative (see box 2).
Одним из ведущих элементов в этой связи является Инициатива "20/20" (см. вставку 2).
23. There is general mistrust in the ability of land-use planning to guide development.
23. В целом идея о том, что система планирования землепользования способна стать ведущим элементом развития, не пользуется доверием.
The guiding hand in yours and my life.
Руку, ведущую по жизненному пути меня и вас.
You're a lantern, shining across the dimensions, guiding her home.
Вы маяк, освещающий измерения, ведущий её домой.
And I'm a senior tour guide at Honeymoon Bali Travel.
Я ведущий экскурсовод в "Ханимун Бали Тревел".
That has been my guiding principle for the last 66 years.
Это был мой ведущий принцип последние 66 лет.
I hear Dad's voice like an ethereal song guiding me toward salvation, douche nozzle.
Я слышу отцовский голос как небесную песнь, ведущую меня к спасению, засранец.
By the age of 17, a person should have adopted... the three guiding principles of his life.
К 17 годам человек должен выработать в 3х ведущих принципа своей жизни
What if we could use the past as a map to guide us through difficult investigations?
Что если бы мы использовали прошлое как карту, ведущую нас через сложное расследование?
The king declared happiness of the people the guiding goal of development, and he banned unhappy TV shows, amongst other things.
Король заявил, что счастье народа - это ведущая цель развития, и запретил несчастливые передачи, помимо всего прочего.
A man of nature, that lives a real life, guiding himself by true feelings and not by stupid social convenience, does not exist any more.
Нет больше человека, ведущего подлинную жизнь, который руководствуется только своими чувстами, а не дурацкой общественной условностью.
Until we are left with a unique modification to my previous "guiding wave" proposal, because this wave can influence a quantum particle - without becoming...
Нам необходима уникальная модификация моей предыдущей идеи с "ведущей волной", потому что эта волна может повлиять на квантовую частицу...
Fear coursed through Paul. He felt suddenly alone and naked standing in dull yellow light within this ring of people. Prescience had fed his knowledge with countless experiences, hinted at the strongest currents of the future and the strings of decision that guided them, but this was the real-now .
Страх неожиданно пронзил Пауля, он увидел себя: одинокий и голый, в тусклом желтом свете, в круге людей… Дар предвидения открывал ему бессчетные пути, указывал самые вероятные из них и решения, ведущие к ним.
путеводный
adjective
2. "Guiding Star.
2. <<Путеводная звезда.
My guiding light is the history of the European Union.
Моей путеводной звездой является история Европейского союза.
12. Our guiding light must be the needs and hopes of peoples everywhere.
12. Нашей путеводной звездой должны быть нужды и надежды всех народов мира.
We know that your commitment to peace and justice will guide our work.
Мы знаем, что Ваша приверженность миру и справедливости станет для нас путеводной звездой в работе.
At the close of this century, we would do well to consider where our guiding ideas will take us.
На исходе этого века нелишне задуматься, какова лоция наших путеводных идей.
As we proceed to improve this institution, these fundamentals should be our guiding lights.
По мере того как мы продолжаем совершенствовать этот институт, нашими путеводными маяками должны быть именно эти основополагающие ценности.
The United Nations and the principles it enshrines is best placed to guide us to that path.
Организация Объединенных Наций и проповедуемые ею принципы являются для нас лучшей путеводной нитью на этом пути.
A human rights approach should guide State policies and practices to address hostage-taking.
Путеводной нитью политики и практики государств по решению проблемы захвата заложников должен служить правозащитный подход.
Although President Arafat is absent today, his ideals and principles will survive and will continue to be our guiding light.
Хотя сегодня президента Арафата уже с нами нет, его идеалы и принципы будут жить и будут оставаться для нас путеводной звездой.
Our guiding star
Наша путеводная звезда
There's a guiding star
Сверкает путеводная звезда.
As long as our guiding star
И пока путеводная звезда
I can do the guiding spell.
Я могу сделать путеводное заклинание.
A guiding light upon our man
Пусть путеводный свет озарит его!
Well, these have been my guiding principles.
Это были мои путеводные принципы.
And that's your guiding star, isn't it?
Это ваша путеводная звезда, да?
And may fortune... guide her journey.
И может фортуна....будет путеводной звездой.
Although a star your guiding landmark be.
Даже если твоя путеводная звезда свернет.
Ron, my rock, my steady, guiding light.
Рон, моя опора, моя путеводная звезда.
Slowly on hand and knee the hobbits crawled away out of the turmoil, until at last unnoticed they dropped over the further edge of the road. It had a high kerb by which troop-leaders could guide themselves in black night or fog, and it was banked up some feet above the level of the open land.
Ползком, потом на четвереньках хоббиты выбрались из свалки и ухитрились незаметно нырнуть за дальнюю обочину дороги, за высокий парапет, служивший путеводным знаком войскам ночью и в тумане. Вдобавок и дорога возвышалась над равниной на несколько футов.
I wonder what he saw there? But he returned by the same way, and went down the hill again.’ Aragorn hesitated. He desired to go to the high seat himself, hoping to see there something that would guide him in his perplexities; but time was pressing.
Что ему оттуда открылось? А вот и обратный след». Он замешкался: не взойти ли на Пост, не там ли ждет его путеводное озарение? Правда, время не ждет. Внезапно решившись, Арагорн ринулся по массивным плитам, по мшистым ступеням к Сторожевому Посту, сел в Караульное Кресло и поглядел окрест.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test