Translation for "guided by principles" to russian
Translation examples
the General Assembly considered this question under the item entitled “Sustainable development and international economic cooperation” (item 95 (i)); decided that the aim of the activities during the Year should be to support a longer-term, sustained effort to implement fully and effectively the commitments, recommendations and measures undertaken, and the basic provisions already agreed upon at major United Nations conferences since 1990, in particular the World Summit for Social Development and the Fourth World Conference on Women; recommended that all States undertake activities guided by principles set out in the Copenhagen Declaration on Social Development and in the Programme of Action of the World Summit for Social Development; invited all relevant specialized agencies, funds, programmes and related organizations of the United Nations system to strengthen and adjust their activities, programmes and strategies, as appropriate, in order to achieve the overall goal of eradicating poverty and meeting the basic human needs of all; recalling the recommendation of the World Summit for Social Development, proclaimed the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty (1997-2006); called upon States, the United Nations system, relevant international organizations and all other actors concerned with the Decade to participate actively in the financial and technical support of the Decade, in particular with a view to translating all measures and recommendations into operational and concrete poverty eradication programmes and activities; invited the Administrative Committee on Coordination to ensure, in particular through the inter-agency task forces, the involvement and coordination of all relevant organs, organizations and bodies of the United Nations system for a full and effective implementation of the resolution and to submit to the Assembly, at its fifty-first session, through the Economic and Social Council, reports on activities envisaged in support of the Decade; and requested the Secretary-General to submit to the Assembly at its fifty-first session, in one document, a progress report on action taken by the United Nations system to implement the programme for the observance of the Year and action envisaged to be taken in preparation for the Decade (resolution 50/107).
Генеральная Ассамблея рассмотрела этот вопрос в рамках пункта, озаглавленного «Устойчивое развитие и международное экономическое сотрудничество» (пункт 95i), постановила, что целью мероприятий в рамках Года должна быть поддержка долгосрочных, неустанных усилий по эффективному выполнению в полном объеме принятых обязательств, рекомендаций и мер, а также основных положений, уже согласованных на проведенных после 1990 года крупных конференциях Организации Объединенных Наций, в частности на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития и четвертой Всемирной конференции по положению женщин; рекомендовала, чтобы все государства провели мероприятия, руководствуясь принципами, изложенными в Копенгагенской декларации о социальном развитии и Программе действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития; предложила всем специализированным учреждениям, фондам, программам и соответствующим организациям системы Организации Объединенных Наций надлежащим образом укрепить и скорректировать свою деятельность и свои программы и стратегии для обеспечения достижения общей цели ликвидации нищеты и удовлетворения основных гуманитарных потребностей всех людей; сославшись на рекомендацию Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, провозгласила первое Десятилетие Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты (1996-2006 годы); призвала государства, систему Организации Объединенных Наций, соответствующие международные организации и всех других связанных с проведением Десятилетия субъектов активно участвовать в обеспечении финансовой и технической поддержки Десятилетия, в частности в целях воплощения всех мер и рекомендаций в практически осуществимые и конкретные программы и мероприятия по ликвидации нищеты; предложила Административному комитету по координации обеспечить, в частности через посредство межучрежденческих целевых групп, участие и координацию деятельности всех соответствующих органов, организаций и подразделений системы Организации Объединенных Наций в целях полного и эффективного осуществления резолюции и представить Ассамблее на ее пятьдесят первой сессии через Экономический и Социальный Совет доклады о запланированной деятельности в поддержку Десятилетия; и просила Генерального секретаря представить Ассамблее на ее пятьдесят первой сессии, в виде одного документа, промежуточный доклад о мерах, принятых системой Организации Объединенных Наций в целях осуществления программы Года, и мерах, которые планируется принять в рамках подготовки к Десятилетию (резолюция 50/107).
19. Ms. Astanah Banu (Malaysia), again referred to the declarations made by Heads of State and Government of the non-aligned countries to the effect that "Human rights issues should be addressed globally and in a constructive manner, based on dialogue and guided by principles of objectivity, respect for national sovereignty and territorial integrity, non-interference in the internal affairs of States, impartiality, non-selectivity and transparency"; and that "human rights should not be exploited for political purposes, for example by targeting certain countries on a selective basis, sometimes motivated by considerations other than human rights, contrary to the aims and principles of the United Nations Charter." She stated that her delegation was opposed to any draft resolution that was country-specific, and announced that she would therefore support the motion by the Group of African countries to adjourn debate on the draft resolution.
19. Г-жа Астанах Бану (Малайзия), вновь сославшись на заявления глав государств и правительств Движения неприсоединившихся стран, согласно которым "вопросы, касающиеся прав человека, должны решаться в глобальном контексте на основе конструктивного, опирающегося на диалог и объективного подхода, руководствуясь принципами уважения национального суверенитета и территориальной целостности, невмешательства во внутренние дела государств, беспристрастности, неизбирательности и транспарентности", и должна быть исключена "возможность использования прав человека в политических целях, включая применение избирательного подхода к отдельным странам, исходя из посторонних соображений, что противоречит принципам и целям Устава Организации Объединенных Наций", сообщает, что ее делегация выступает против любого проекта резолюции в отношении конкретной страны, и объявляет, что она поддерживает предложение Группы африканских государств о перерыве в прениях по проекту резолюции.
"The position of my Government on this is simple and clear: we are entitled to a just and fair maritime boundary with our two neighbours, Australia and Indonesia; and we are guided by principles of international law and practice." (S/PV.4965, p. 21)
<<Позиция моего правительства по этому вопросу является простой и ясной: мы имеем право на честную и справедливую морскую границу с нашими двумя соседями: Австралией и Индонезией; и мы руководствуемся принципами международного права и международной практикой>>. (S/PV.4965, стр. 24)
Guided by principle 25 of the Rio Declaration on environment and development, in accordance with which "Peace, development, and environmental protection are interdependent and indivisible",
руководствуясь принципом 25 Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию, согласно которому "мир, развитие и охрана окружающей среды взаимозависимы и неразделимы",
We, Yugoslav physicians and other health workers, call upon all the progressive forces of mankind, and particularly cultural and humanitarian organizations, to raise their voices, guided by principles of humanism, ethics and democracy, against the perils of international sanctions imposed on the people of the Federal Republic of Yugoslavia and call for putting an end to that unique concentration camp in the world of today.
Мы, югославские врачи и другие медицинские работники, призываем все прогрессивные силы человечества, и особенно культурные и гуманитарные организации, возвысить свой голос, руководствуясь принципом гуманизма, нравственности и демократии, против тех бед, которые несут международные санкции народу Союзной Республики Югославии, и ликвидировать этот уникальный "концентрационный лагерь", существующий в сегодняшнем мире.