Translation examples
Additional Guardians
Дополнительные опекуны
When a child is placed with a guardian (ward), the guardian's (ward's) moral values and other personal qualities are taken into account, as are his or her ability to meet the responsibilities of a guardian (ward), the relationship between the guardian (ward) and the child, the relationship between the guardian (ward) and the child's family members and, if possible, the wishes of the child.
При назначении ребенку опекуна (попечителя) учитываются нравственные и иные личные качества опекуна (попечителя), его способность к выполнению обязанностей опекуна (попечителя), отношения между опекуном (попечителем) и ребенком, отношение к ребенку членов семьи опекуна (попечителя), а также, если это возможно, желание ребенка.
remuneration for guardians;
e) вознаграждение опекунам;
Orphans Pension is now Guardian's Payment (contributory) or Guardian's Payment (non-contributory);
пенсия для сирот теперь называется пособием для опекунов (основанным на взносах) либо пособием для опекунов (не основанным на взносах);
Guardian signature, what's a guardian signature?
Подпись опекуна, что такое подпись опекуна?
I'm your guardian.
Я твой опекун.
- I'm his guardian.
- Я его опекун.
I'm Elena's guardian.
Я опекун Елены.
- I'm her guardian.
- Я ее опекун.
His guardian came.
- Его опекун пришел.
His legal guardian.
Его законный опекун.
They need a guardian.
Им нужен опекун.
“Ah,” he said. “No, no, I’m very sorry, Harry, but as I’m not your parent or guardian—”
— Нет, — со вздохом сказал он. — Сожалею, Гарри, но я не твой родственник и не опекун.
Please give the enclosed permission form to your parent or guardian to sign.
К письму прилагается форма с разрешением. Ее должны подписать ваши родители или опекун.
Such parts of education, however, were abandoned altogether to the care of the parents or guardians of each individual.
Эти отделы образования были целиком предоставлены заботам родителей и опекунов каждого отдельного лица.
They are taught what their parents or guardians judge it necessary or useful for them to learn, and they are taught nothing else.
Их обучают тому, что родители или опекуны считают нужным или полезным для них изучить, и ничему иному их не учат.
“Well… your parents appointed me your guardian,” said Black stiffly. “If anything happened to them…”
— Хм-м… Твои родители назначили меня твоим опекуном, — с некоторой неловкостью продолжал Блэк, — если с ними что случится…
The judge and the widow went to law to get the court to take me away from him and let one of them be my guardian;
Вдова с судьей Тэтчером подали просьбу в суд, чтобы меня у отца отобрали и кого-нибудь из них назначили в опекуны;
It was one of the customs the two sons of Jamis had explained to him by indirection, telling him they wore no green because they accepted him as guardian-father.
Он понял это, когда сыновья Джамиса сказали ему, что не носят зеленого, поскольку признали его, Пауля, как отца-опекуна.
However, though he was a very kind little man, Lebezyatnikov was also beginning to find his cohabitant and former guardian, Pyotr Petrovich, partly unbearable.
Впрочем, Лебезятников, несмотря даже на то, что был очень добренький, тоже начинал отчасти не терпеть своего сожителя и бывшего опекуна Петра Петровича.
After breakfast they queued up in front of Filch, who matched their names to the long list of students who had permission from their parents or guardian to visit the village.
После завтрака они выстроились в очередь перед Филчем, а он сверялся с длинным списком учеников, получивших разрешение родителей или опекунов посещать деревню.
Their parents or guardians are generally sufficiently anxious that they should be so accomplished, and are, in most cases, willing enough to lay out the expense which is necessary for that purpose.
Их родители или опекуны обычно проявляют достаточно забот, чтобы они приобрели такую подготовку, и в большинстве случаев довольно охотно производят расходы, необходимые для этой цели.
The members of the Council of Guardians are appointed for a term of six years.
Члены Совета стражей назначаются на шестилетний срок.
The law has now been approved by the Guardian Council.
Этот закон в настоящее время утвержден Советом стражей.
This report covers the initial phase of operation Joint Guardian.
Настоящий доклад охватывает первоначальный этап операции "Общий страж".
International instruments must be approved by the Majlis and endorsed by the council of Guardians.
Международные договоры должны быть утверждены Меджлисом и одобрены Советом стражей.
Eligibility to stand for election to the Council is determined by the Council of Guardians.
67. Право участвовать в выборах в качестве кандидатов в Совет определяется Советом стражей.
There was, therefore, a guarantee that the Constitutional Court would be a faithful guardian of the Constitution.
Таким образом, имеется гарантия того, что конституционный суд явится надежным стражем Конституции.
66. It was reported that Ayatollah Khaz'ali, a member of the Council of Guardians, had stated:
66. Было сообщено, что аятолла Хазали, член Совета стражей революции, заявил:
More information should also be provided on the role and influence of the Council of Guardians.
Следует также представить дополнительную информацию о роли и влиянии Совета стражей.
185. It was reported that Ayatollah Khaz'ali, a member of the Council of Guardians, had stated:
185. Было сообщено, что аятолла Хазали, член Совета стражей революции, заявил:
If we look at the world around us, it is obvious that States are not Plato’s guardians.
Если мы посмотрим на мир вокруг нас, станет ясно, что государства - это не платоновы стражи.
As Lissa's guardian...
Как страж Лиссы...
Guardians shot him.
Его Стражи подстрелили.
Guardian is James.
Страж это Джеймс.
Guardian Canada one.
Страж Канады один.
He's my guardian.
Он... Мой страж.
- The Guardians of Ga'Hoole?
- Стражей Га`Хуула?
Guardian has the key.
Ключ у Стража.
A trained guardian knows...
Тренированный страж знает...
- I am your guardian.
- Я твой страж.
Guardian isn't a vigilante.
Страж не линчеватель.
and he gazed motionless, almost forgetting the frightful guardian, at the gold beyond price and count.
Хоббит застыл на месте и не смог оторвать взгляда от золотых россыпей, совсем позабыв об ужасном страже. А золото притягивало;
They realized that dangers of this kind were inevitable in dealing with such a guardian, and that it was no good giving up their quest yet.
Они поняли, что подобные опасности неизбежны, особенно если иметь дело с таким стражем, но и отказываться от цели было негоже.
Ere long they were hemmed in in the narrows of the gorge, and all were slain or driven shrieking into the chasm of the Deep to fall before the guardians of the hidden caves.
и молча внимали их предсмертным воплям и следили за падающими телами стражи потаенных пещер.
The news of the death of the guardian has already gone far and wide, and the legend of the wealth of Thror has not lost in the telling during many years; many are eager for a share of the spoil.
Весть о смерти стража сокровищ разнеслась повсюду, а предания о богатствах Трора рассказывали не один век подряд, и теперь многие жаждут урвать хотя бы их малую толику.
But though gashes appeared in their sodden rags and their icy skin, they had no blood to spill: They walked on, unfeeling, their shrunken hands outstretched toward him, and as he backed away still farther, he felt arms enclose him from behind, thin, fleshless arms cold as death, and his feet left the ground as they lifted him and began to carry him, slowly and surely, back to the water, anil he knew there would be no release, that he would be drowned, and become one more dead guardian of a fragment of Voldemort’s shattered soul…
Заклинание рассекло мокрые лохмотья и ледяную кожу подступавших к Гарри трупов, но кровь из них не брызнула. Бесчувственные инферналы придвигались все ближе, со всех сторон к нему тянулись морщинистые руки. Отшатнувшись, Гарри почувствовал, как его обхватывают сзади тощие, бесплотные, холодные, точно смерть, ладони… Ступни мальчика оторвались от камня, инферналы подняли его, медленно и неотвратимо потащили к воде. Гарри понял: спасения не будет, он утонет и станет еще одним мертвым стражем осколка раздробленной души Волан-де-Морта…
Article 30 of the Act provides: "The judge shall act as a guardian for those who have no guardian.
Статья 30 Закона предусматривает: "Судья выступает в роли попечителя для тех, у кого нет попечителя.
Where the closest guardian is absent and the judge decides that it is not in the woman's interest to wait to hear the guardian's opinion.
если ближайший попечитель отсутствует и судья решает, что не в интересах женщины ждать, чтобы узнать мнение попечителя.
Her mother is her medical guardian.
Ее мать - ее медицинский попечитель.
And as long as she's the guardian ----
И раз уж она попечитель...
Her guardian wants her safely housed.
— Её попечитель подыскивает ей безопасное место.
The strangers and their guardians laughed and said:
Чужеземцы, их попечители, рассмеялись и сказали:
My guardian was concerned that you'd been kept waiting.
Мой попечитель был обеспокоен, что вас заставили ждать.
I did what his father, his legal guardian wanted.
Я сделал то, чего захотел его законный попечитель.
And that you are the parent or approved guardian of that child?
И вы родители или законные попечители ребёнка.
No. As guardian, that's the one alternative that I can't permit.
Как попечитель, это одна из альтернатив, которую я не могу позволить.
As your legal guardian, I'm prepared to take the necessary steps to ensure your full recovery.
Как ваш законный попечитель я готова предпринять необходимые действия, чтобы обеспечить ваше полное восстановление.
It exercises its duty as the highest guardian of the Constitution.
Он осуществляет функцию высшего блюстителя Конституции.
These will instead fall within the competence of the supreme guardians of the law.
Эти дела находятся в компетенции верховных блюстителей закона.
6. The Judiciary is the guardian of human rights in Antigua and Barbuda.
6. Судебная система является блюстителем прав человека в Антигуа и Барбуде.
The Chancellor of Justice of the Government and the Parliamentary Ombudsman are the supreme guardians of the law in Finland.
Верховными блюстителями закона в Финляндии являются Канцлер юстиции и Парламентский уполномоченный.
The Office of Administration of Justice is an important guardian of the independence of the internal system of justice.
Управление по вопросам отправления правосудия -- важный блюститель независимости системы внутреннего правосудия.
Both guardians of the law may also investigate matters on their own initiative.
Оба блюстителя закона могут также проводить расследования по своей собственной инициативе.
If we believe in effective multilateralism as the ultimate guardian of our security interests, we need to remedy this.
И если мы верим в эффективную многосторонность - высший блюститель наших интересов безопасности, то нам надо поправить это.
It seemed to be abdicating its role as guardian of the budget by proposing actions without knowing the financial implications.
Предлагая решение с неизвестными финансовыми последствиями, он, похоже, отказывается от своей роли блюстителя бюджета.
I am warden and guardian of the temple, and as such, I feel I have a small request to make.
Я - хранитель и блюститель храма, и в силу этого у меня есть небольшая просьба.
I suggest nothing, but that you are a spectacular failure as guardian of the law and not fit to lead a beggars' parade, let alone Salem.
Ничего я не предполагаю, но это ваш эффектный провал как блюстителя закона, что даже с нищими не смогли справиться, оставив Салем на волю случая.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test