Similar context phrases
Translation examples
(GRUNTS) Oh, no!
(ХРЮКАЕТ) О, нет!
WOODY GRUNTS RHYTHMICALLY
Вуди ритмично хрюкает
- [grunts] are you ready?
- [Хрюкает] вы готовы?
- [the doctor grunts] - doctor!
- [врач хрюкает] - Доктор!
Grunt and squeak and squawk...
Хрюкаю, визжу, пищу...
(both exhale sharply) (grunts)
(оба резко выдыхают) (хрюкает)
(Tara screaming) (man grunting)
(Тара кричит) (человек хрюкает)
So now we're grunting.
А сейчас мы хрюкаем.
HE GRUNTS AND SIGHS
Его хрюкает и вздыхает
The hogs loafed and grunted around everywheres.
Повсюду в ней валяются и хрюкают свиньи.
“Anyone can speak Troll,” said Fred dismissively. “All you have to do is point and grunt.”
— Все могут говорить на языке троллей, — усмехнулся Фред. — Они способны только тыкать пальцем да хрюкать.
And then he jumped slightly as he heard his cousin Dudley give a tremendous grunting snore from the next room.
И едва не подскочил — за стеной двоюродный братец Дадли издал громоподобный хрюкающий храп.
A bunch of surly security trolls had been hired to guard her. They paced the corridor in a menacing group, talking in grunts and comparing the size of their clubs. Harry couldn’t help noticing that the statue of the one-eyed witch on the third floor remained unguarded and unblocked.
Специально для нее наняли грозного вида троллей, которые ходили по коридору, злобно хрюкали и мерились дубинками. Гарри обратил внимание, что одноглазая ведьма не охранялась и доступ к ней был открыт.
I'll at least match him grunt for grunt.
Как минимум, я отвечу ворчанием на его ворчание.
[ Grunts and groans ]
(Ворчание и стоны)
[groans and grunts]
[стоны и ворчания]
(grunts) (rat squeaks)
(ворчание) (писк крысы)
[ grunts ] [ engines roaring ]
[ворчанье] [рев двигателя]
(GASPS) (GRUNTING, GROANING)
- [ Изумленный возглас ] - [ Ворчание ]
Loud, big grunt...
Громкое, сильное ворчание....
(Grunt) It's an ambush!
(Ворчание) Это засада!
(grunts) (bus riders) Oh!
(ворчание) (пасажиры автобуса) О!
I know that grunt.
Этот вариант ворчания мне знаком.
There were queer noises too, grunts, scufflings, and hurryings in the undergrowth, and among the leaves that lay piled endlessly thick in places on the forest-floor;
Вокруг стоял странный шум: ворчание, свист, скрежет, шорохи в подлеске и сухой листве, укрывающей землю тяжелым ковром.
(wheels clacking) (grunting)
(колеса щелканьем) (хрюканье)
(Grunting) It's good.
(хрюканье) это хорошо.
[bones crack] [grunting]
[Хруст костей] [Хрюканье]
(GREG GRUNTS angrily)
(ХРЮКАНИЯ GREG ANGRlLY)
- [branches cracking] - [grunting]
- [Филиалы трещин] - [Хрюканье]
- [grunting] - [strax laughing]
- [Хрюканье] - [Strax смеется]
[whirring] [shouting, grunting]
[Жужжание] [Крик, хрюканье]
grunting and hand signals.
хрюканье и жесты.
- [grunting, groaning] - [sword clattering]
- [Хрюканье, стоны] - [Меч гремящий]
(MUFFLED SCREAMING AND GRUNTING)
(ПРИГЛУШЕННЫЙ КРИК И ХРЮКАНЬЕ)
He lowered his voice to Goyle’s low grunt and, screwing up his face in a look of pained concentration, mimed writing in midair. “I… must… not… look… like… a… baboon’s… backside.”
Он понизил голос до хриплого хрюканья Гойла, наморщил лицо, изображая болезненную сосредоточенность, и принялся выводить в воздухе рукой: — Я… не… должен… выглядеть… как… задница… бабуина.
хрюкнуть
verb
After clock strikes twelve it is very important to swallow acorn, scratch your year, grunt three times and step on friend's foot.
Очень важно: когда пробьет ровно двенадцать, вы должны проглотить желудь, почесать себя за ухом, три раза хрюкнуть и наступить другу на ногу.
Point, a shrug, no grunt.
Указал молча, плечами не пожимал, не ворчал.
Mostly, you just grunted, made me get coffee.
Обычно ты ворчал, посылал за кофе.
No eye rolling, grunting, or nodding.
Глаза не подкатывать, не ворчать и никаких кивков.
Wait, a minute ago you spoke in grunts and "ughs."
Постойте. Минуту назад вы ворчали и "э-э"кали.
I expect you to go quicker with less grunting.
Я рассчитывала, что ты сделаешь это быстрее и будешь меньше ворчать.
Bilbo’s heart thumped every time one of them bumped into another, or grunted or whispered in the dark. “Drat this dwarvish racket!” he said to himself. But all went well, and they met no guards.
Сердце у хоббита падало, когда карлики сталкивались, ворчали или шептались. «Что б все эти копуши провалились!» - думал про себя хоббит. Но все шло хорошо. На пути им не встретился ни один стражник.
Sick as he was, Dave resented being taken out, grunting and growling while the traces were unfastened, and whimpering broken-heartedly when he saw Sol-leks in the position he had held and served so long.
Но Дэйв, как ни был он болен и слаб, не хотел мириться с тем, что его отстранили от работы. Когда снимали с него постромки, он ворчал и рычал, а увидев Соллекса на своем месте, которое он занимал так долго, горестно завыл.
We just grunted out the day to day.
А мы просто брюзжали изо дня в день.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test