Similar context phrases
Translation examples
adjective
The situation in sub-Saharan Africa is still grim -- very grim indeed.
Ситуация в Африке к югу от Сахары все еще мрачная -- по сути, весьма мрачная.
This will be the end of a grim cycle.
Этим завершается мрачный круг.
Those grim days are over.
Остались позади эти мрачные дни.
The outlook for employment was also grim.
Перспективы в сфере занятости также выглядят мрачно.
But, regrettably, the grim realities speak for themselves.
Но, к сожалению, мрачная реальность говорит сама за себя.
But, elsewhere, the news has been grim.
Но из других регионов поступают мрачные новости.
The financial situation of the Organization continues to be grim.
Финансовая ситуация Организации остается мрачной.
At the beginning of the month the situation looked grim.
В начале месяца положение выглядело мрачным.
The statistics, unfortunately, present a grim picture.
К сожалению, статистика рисует довольно мрачную картину.
Without UNICEF, their future would have been grim and miserable.
Без ЮНИСЕФ их жизнь была бы мрачной и несчастной.
Sounds pretty grim.
Звучит довольно мрачно.
God, it's grim.
Господи, это мрачно.
Pretty fuckin' grim.
Пиздец как мрачно.
Don't be grim.
Не будь мрачной.
Dark grim thing.
Темным, мрачным духом
This is grim.
Как тут мрачно.
Isn't he grim?
Разве он не мрачный?
How grim a chat.
Какая мрачная тема.
- The future looks grim.
- Будущее выглядит мрачным.
He considered this for a moment, and then closed the book with a grim smile.
Он подумал над этим с минуту, а потом захлопнул тетрадку с мрачной улыбкой.
Snape was slumped forward in a chair and Dumbledore was standing over him, looking grim.
Снегг скорчился в кресле, подавшись вперед, а Дамблдор с мрачным видом стоял над ним.
Most of them were ordinary men, rather tall and dark-haired, and grim but not particularly evil-looking.
Вроде бы люди как люди, высокие, темноволосые – мрачные, но не злобные. Жуть-то была не в них;
Sirius scratched him absent-mindedly behind the ears as he turned, still grim-faced, to Harry. “Had a good summer so far?”
Рассеянно почесывая его за ухом, Сириус, по-прежнему мрачный, повернулся к Гарри: — Как лето, ничего?
Harry glared back, feeling a grim pleasure at the idea that he would be able to give up Potions after fifth year.
Гарри, глядя ему в глаза, испытывал мрачное удовлетворение от мысли о том, что после пятого курса с зельеварением будет покончено.
A door to his left flew open and Professor McGonagall emerged from her office looking grim and slightly harassed.
Слева от Гарри распахнулась дверь, и с мрачным и слегка встревоженным видом из своего кабинета выглянула профессор Макгонагалл.
As Scrimgeour came within range of the lantern light, Harry saw that he looked much older than the last time that had met, scraggy and grim.
Когда Скримджер вступил под свет фонариков, Гарри увидел, что министр выглядит намного старше, чем при последней их встрече, — он похудел, стал еще более мрачным.
She did, however, take many more notes while sitting in her corner, and when Professor McGonagall finally told them all to pack away, she rose with a grim expression on her face.
Зато гораздо больше писала, сидя в углу, и, когда Макгонагалл закончила урок, поднялась с мрачным видом.
The Duke permitted himself a moment of grim satisfaction, looking at his son and thinking how penetrating, how truly educated that observation had been. He nodded.
Герцог позволил себе секунду мрачного удовлетворения: глядя на сына, он думал, каким проницательным было это замечание, какой великолепный интеллект подсказал его… Он кивнул:
"The Harkonnens believe it. Where such things are concerned, I incline to trust the Harkonnens." A grim smile touched Tuek's mouth. "But it's about the only trust I give them." "Then it must be,"
– Харконнены считают, что мертвы. В подобных делах я склонен верить Харконненам… – Мрачная улыбка коснулась губ Туека. – Но в чем-либо ином – вряд ли.
We need to remind ourselves of the grim realities of this epidemic.
Нам следует не забывать о зловещей реальности этой эпидемии.
4. The overall picture of human rights implementation in the country is nonetheless grim, and the situation remains dire and desperate.
4. Тем не менее общая картина в деле реализации в стране прав человека является удручающей, и ситуация по-прежнему носит зловещий и ужасающий характер.
The Hamas regime continues to reject the Quartet conditions, persists adamantly in its call for Israel's destruction and remains vigilant in its commitment to seeing this grim vision through.
Режим ХАМАС попрежнему отвергает условия <<четверки>>, постоянно призывает к уничтожению Израиля и упорно добивается реализации своих зловещих замыслов.
The Hamas regime continues to reject the Quartet conditions, persists adamantly in its calls for Israel's destruction and remains vigilant in its commitment to seeing this grim vision through.
Режим ХАМАС попрежнему отвергает условия <<четверки>>, постоянно призывает к уничтожению Израиля и упорно добивается реализации своей зловещей политики.
I therefore call upon all States to discard short-sighted discords and adopt a common resolve in facing today's grim challenges.
Поэтому я обращаюсь ко всем государствам с призывом отказаться от близоруких разногласий и занять позиции, отмеченные общей решимостью достойно ответить на зловещие вызовы современности.
The recent earthquake and tsunami as well as the tropical storms that had affected many countries in the Pacific region served as a grim reminder that much work remained to be done.
Недавние землетрясения и цунами, а также тропические ливни, от которых пострадали многие страны тихоокеанского региона, служат зловещим напоминанием о том, что предстоит еще многое сделать.
On the one hand, there are the grim merchants of death and the companies that worship the profits derived from this dubious business without paying any heed to the blood that has been shed.
С одной стороны находятся зловещие торговцы смертью и компании, которые стремятся получить прибыли в результате этого сомнительного бизнеса, не обращая никакого внимания на проливаемую кровь.
Getting kind of grim.
Становится уже зловеще.
Grim and greedy Grendel?
Зловещий и жестокий Грендаль?
Real Grim Reaper type.
Зловещий, как сама смерть.
These make it look so grim.
Это звучит зловеще.
Find it rather grim.
Оно кажется мне слишком зловещим.
The shrieking, grim and hideous brim of hell to uncover.
Пронзительный, зловещий и ужасный адский гром.
It seems like the grim maniac known as Professor is back.
Похоже, зловещий маньяк по кличке Профессор вернулся.
There is a box of dolls in a corner Indescribably grim
Коробка с куклами в углу выглядит зловеще.
Does my withered face remind you of the grim specter of death?
Мое морщинистое лицо напоминает вам о зловещем призраке смерти?
You got the Zodiac Killer, the Grim Sleeper, and this guy's named after a bird.
У вас есть Зодиак, Зловещий спящий, а этого парня назвали в честь птицы.
I mean he is dear to me; though he is strange, and grim at times.
Даже больше – я его по-настоящему полюбил… хотя он, конечно же, странный человек, а временами казался нам просто зловещим.
To Mrs. Weasley’s displeasure, Harry’s sixteenth birthday celebrations were marred by grisly tidings brought to the party by Remus Lupin, who was looking gaunt and grim, his brown hair streaked liberally with gray, his clothes more ragged and patched than ever.
К большому огорчению миссис Уизли, шестнадцатый день рождения Гарри был омрачен зловещими рассказами Римуса Люпина, пришедшего на праздник изможденным и посуровевшим, с сединой в каштановых волосах; одежда у него была еще более рваная и заплатанная, чем обычно.
8. The present legal situation is a result of this grim unlawful past.
8. Нынешняя юридическая ситуация является результатом проводившейся в прошлом жестокой и противозаконной политики.
As the grim Israeli-Palestinian dispute grinds on, the Middle East continues to experience the evils of terrorism.
Жестокий израильско-палестинский конфликт не кончается, и Ближний Восток продолжает сталкиваться со злом терроризма.
The grim severity and pervasiveness of the danger posed by landmines call for a concerted response at the global level.
Беспощадность, жестокость и всепроникающий характер опасности, порождаемой наземными минами, требует согласованных действий на глобальном уровне.
On that terrible day, even those who had failed to pay heed to a decade of grim wars in the Balkans and the Caucasus, in Africa and in Afghanistan, had to abandon their illusions that a new world order free of conflicts had emerged for good.
В тот ужасный день даже те, кто не придавал особого значения продолжающимся в течение десяти лет жестоким войнам на Балканах и на Кавказе, в Африке и в Афганистане, вынуждены были расстаться с иллюзиями в отношении того, что теперь наступит новый мировой порядок, в котором никогда не будет конфликтов.
79. In the years 1991—1994 grim mutinies occurred in the correctional houses (in 1910 — 10; in 1992 — 4; in 1993 — 3; in 1994 — 3), when the premises were smashed and aggressive behaviour was demonstrated towards co—wards and house staff.
79. В 1991-1994 годах в исправительных колониях произошли жестокие волнения (в 1991 - 10, в 1992 - 4, в 1993 - 3 и в 1994 - 3), в ходе которых несовершеннолетние заключенные громили помещения и совершали агрессивные выпады против своих товарищей и персонала колоний.
The Governor of Shaba-Katanga province also made a discreet appeal to the United Nations and, thus, to the international community; he revealed that he had official orders to massacre all Congolese Tutsis, anyone of Rwandese origin, and any Congolese who resisted this grim plan.
Губернатор провинции Шаба-Катанга также обратился с осторожным призывом к Организации Объединенных Наций и, таким образом, к международному сообществу: он сообщил, что получил официальный приказ уничтожить всех конголезцев, принадлежащих к народности тутси, конголезцев руандийского происхождения и всех конголезцев, которые выступают против этого жестокого плана.
It's a grim joke.
Это жестокая шутка.
Wow, this guy's grim.
Вау, этот парень жестокий.
Horrible. - It's grim, isn't it?
— Это жестоко, правда?
Ok. that is unspeakably grim.
Это невероятно жестоко.
This one's the grim reaper.
Эта - жестокий жнец.
Not so tough and grim as you seem.
Не такой упрямый и жестокий, каким кажешься.
Albeit a grim one with our friends dead.
от€ это и жестоко на фоне смерти наших друзей.
Russell Brand, take note! LAUGHTER AND APPLAUSE - It's pretty grim.
Рассел Брэнд, обрати внимание! — Это довольно жестоко.
- It's only as grim as the one you've made.
- Такой же жестокий, как и тот, который сделала ты.
Out of the formless stream of sad but horrible sounds, strings of words would now and again shape themselves: grim, hard, cold words, heartless and miserable.
Но скорбные звуки постепенно складывались в страшные слова – жестокие, мертвящие, неотвратимые. И стонущие, жалобные.
Hard fighting and long labour they had still; for the Southrons were bold men and grim, and fierce in despair; and the Easterlings were strong and war-hardened and asked for no quarter. And so in this place and that, by burned homestead or barn, upon hillock or mound, under wall or on field, still they gathered and rallied and fought until the day wore away.
Сражаться пришлось еще долго, и жестокое было сраженье: суровые, отважные южане дрались отчаянно, да и дюжие воины-бородачи с востока пощады не просили. У обгорелых усадеб и амбаров, на холмах и пригорках, за стенами и в открытом поле – повсюду скапливались они и везде отбивались, покуда хватало сил;
However, the consequences of the ruthless exploitation they suffered in the past and the poverty and underdevelopment caused by today's grim international economic environment are seriously hampering their efforts to achieve economic and social development.
Однако последствия беспощадной эксплуатации, от которой они пострадали в прошлом, а также нищета и низкий уровень развития, вызванные современным неблагоприятным международным экономическим окружением, серьёзным образом сдерживают их усилия, направленные на достижение целей экономического и социального развития.
Patronising fuck! Ruthless! You're the Grim Reaper.
Ебучий урод! Беспощадная!
I believe his brother got the grim reaper?
Думаю, у его брата "беспощадный жнец"?
This is a Chain Letter, a grim reaper, sent to me from Okinawa
Это письмо счастья - "беспощадный жнец" - пришло мне из Окинавы.
I think if you look like a grim bastard that's how you should come out.
Я думаю если вы выглядите беспощадными ублюдками, то так вы и должны получиться.
With corpses piling up in the street, with grim death gargling at you from every corner,
Когда на улицах горы трупов. Когда беспощадная Смерть поджидает вас у каждого угла.
But remember... the risk of cheating the plan... of disrespecting the design... could incite a fury to terrorize even the Grim Reaper.
Но помни... пытаясь перехитрить план... или презирая его... ты можешь навлечь на себя беспощадный гнев смерти.
Once when I was a teenager, I talked myself into crying myself to sleep 'cause things in Africa are so grim.
Однажды, когда я был подростком, я успокаивал себя, когда в слезах пытался уснуть, потому что события в Африке такие беспощадные.
Scouts reported that they were keeping close together. They knew that the countryside had risen against them, and plainly meant to deal with the rebellion ruthlessly, at its centre in Bywater. But however grim they might be, they seemed to have no leader among them who understood warfare. They came on without any precautions.
Разведчики доложили, что бегут они плотной толпой: знают небось, что округа охвачена мятежом, и хотят поскорее загасить и беспощадно вытоптать очаг мятежа в Приречье. Злобищи-то у них хватало, но в военном деле главари, видать, ничего не смыслили: ни застав у них не было, ни дозоров.
But what does a doctor avail in a contest with the grim, invincible enemy?
Но что может доктор в споре с неумолимым незримым врагом?
This is a pickup bar for the grim reaper, and everybody's putting out, all right?
А забегаловка для неумолимого жнеца. и все эти старики для него просто расходный материал.
Thirty years later, as the death toll steadily rises... it appears the Grim Reaper has once again returned... to the quiet streets of Fairwater.
"Тридцать лет спустя, видя неумолимый рост смертности, "похоже, что старуха с косой снова вернулась... на тихие улицы Фэйруотера."
Here is a moment to display that calm and poise combined with grim determination which not so long ago brought us out of the very jaws of death.
Настало время показать... что спокойствие и выдержка... сочетаются с неумолимой решимостью... которая не так давно... вытащила нас из самой пасти смерти.
I say this because the Goldstone report makes for grim reading.
Я говорю об этом потому, что доклад Голдстоуна просто страшно читать.
The recent tragedies in Sierra Leone are a grim reminder of the risks and dangers confronting peacekeeping operations.
Недавние трагедии в Сьерра-Леоне являются страшным напоминанием о том, что проведение миротворческих операций сопряжено с риском и опасностью.
Large numbers of corpses were observed floating in the Kagera River, attesting to the grim nature of the killings taking place in Rwanda.
А по реке Кагера, согласно сообщениям, плыло громадное количество трупов - свидетельство страшной бойни, происходившей в Руанде.
Jill Smolowe of Time magazine in her article "Massacre in Khojaly" provided the following information: "While the details are argued, this much is plain: something grim and unconscionable happened in the Azerbaijani town of Khojaly two weeks ago.
Джилл Смолоу из журнала <<Тайм>> в своей статье <<Кровавая расправа в Ходжалы>> представила следующую информацию: <<Хотя детали происшедшего и оспариваются, ясно следующее: две недели назад в азербайджанском городе Ходжалы произошло чтото немыслимо страшное.
Grim memories and bad flashbacks.
Страшные воспоминания и жуткие флешбэки.
-A grim day for robot-kind.
-Страшный день для расы роботов.
Every now and then, it's genuinely grim.
По-настоящему страшные вещи.
The next few hours are gonna be grim.
Ближайшие несколько часов будут страшными
Yeah, I hear he's more terrifying than the Grim Reaper.
Да, я слышал, что он страшнее Бога Смерти.
There's an evil sickness about and priests are preaching grim death and moral bellyaches.
Там страшный мор и священники читают наставления о неминуемой смерти и духовных муках.
In the thickets Amazon live pirate grim not a believer in love.
Жил пират угрюмый, В дебрях Амазонки, Жил пират, не верящий в любовь. Но, когда однажды, после канонады, После страшной битвы возвращался он домой,
I found it in an article about Black Death, and what you're looking at there is the first images of the Grim Reaper.
Нашла ее в статье о черной смерти и то, на что ты смотришь и есть первые изображения Страшного Жнеца.
We interrupt this program to bring you grim news out of LaGuardia airport, where a 767 has been forced to make a crash landing.
Мы прерываем эту программу, чтобы сообщить вам страшную новость из аэропорта ЛэГвардиа, где Боинг 767 был вынужден совершить аварийную посадку.
And whoever possesses that chest possesses the leverage to command Jones to do whatever it is he or she wants, including saving brave William from his grim fate.
Тот, кто завладеет сундуком, сможет потребовать у Джонса все, чего захочется. Например, избавить Уилла от страшной участи.
Old and weary you seem now, and yet you are fell and grim beneath, I deem.
С виду ты стар и немощен, а сила в тебе, по-моему, страшная.
I saw them: grim faces and evil, and noble faces and sad. Many faces proud and fair, and weeds in their silver hair.
Злобные, страшные хари, а рядом – скорбные и величавые, гордые и прекрасные лики, и водоросли оплели их серебристые кудри.
and though you may have taken me for a soft stranger-lad and easy prey, let me warn you: I am not, I am a halfling, hard, bold, and wicked!’ Pippin pulled such a grim face that the boy stepped back a pace, but at once he returned with clenched fists and the light of battle in his eye.
а на самом-то деле я ужасный, злюший, кровожадный невысоклик! – И Пин скроил такую страшную рожу, что парнишка попятился, но тут же прянул вперед, сжав кулаки и сверкнув глазами. – Ну, ну! – захохотал Пин. – Опять-таки опрометчиво верить чужакам на слово, мало ли что они о себе скажут!
“I thought as much. I see I have some information you have not got. Dain, I may tell you, is now less than two days’ march off, and has at least five hundred grim dwarves with him—a good many of them have had experience in the dreadful dwarf and goblin wars, of which you have no doubt heard. When they arrive there may be serious trouble.”
– Так я и думал. Выходит, кое-чего вы не знаете. Так вот, Даин, скажу я вам, находится отсюда в двух днях пути, да ещё с пятьюстами свирепыми карликами, многие из которых воевали в страшных войнах с гоблинами, о чём вы без сомнения, слышали.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test