Translation examples
Can we claim that the principle of sovereign equality will be strengthened by granting privileges and prerogatives to other countries?
Можем ли мы считать, что принцип суверенного равенства будет укрепляться путем предоставления привилегий и прерогатив другим странам?
Some host countries are somewhat more generous in granting privileges and immunities to staff members of United Nations organizations.
Некоторые принимающие страны идут в деле предоставления привилегий и иммунитетов сотрудникам организаций системы Организации Объединенных Наций еще дальше.
138. The importance of granting privileges, immunities and facilities to entities providing relief assistance is also recognized in international instruments of a nonbinding character.
138. Важность предоставления привилегий, иммунитетов и льгот инстанциям, оказывающим экстренную помощь, признаётся и в международных нормативных актах, не имеющих обязательного характера.
141. As already mentioned above, the general international conventions granting privileges and immunities to the United Nations, its specialized agencies and IAEA are construed as applying, in particular, to these organizations and their personnel when they are involved in a disaster relief operation.
141. Как уже говорилось выше, считается, что общие международные конвенции о предоставлении привилегий и иммунитетов Организации Объединенных Наций, специализированным учреждениям и МАГАТЭ применяются к ним и их персоналу в том числе и в ситуации их участия в операции по оказанию помощи при бедствии.
Any act that grants privileges to nationals or limits their rights by reason of ethnic or regional origin, political or philosophical opinion, religion, sex or physical status shall be deemed contrary to the present Basic Act and shall be subject to the penalties provided by law.
Любое действие по предоставлению привилегий гражданам или ограничению их прав по причине их этнической или региональной принадлежности, политических или философских взглядов, религии, пола или физического состояния противоречит настоящему Основному закону и наказывается в соответствии с законом".
67. Specific examples of administrative proceedings relevant for children include mechanisms to address discipline issues in schools (e.g. suspensions and expulsions), refusals to grant school certificates and performance-related issues, disciplinary measures and refusals to grant privileges in juvenile detention centres, asylum requests from unaccompanied children, and applications for driver's licences.
67. К конкретным примерам административных разбирательств в отношении детей относятся механизмы разрешения дисциплинарных вопросов в школе, например временное отстранение от занятий или исключение из школы; отказ в выдаче сертификатов об окончании школы и об академических успехах, меры дисциплинарного взыскания и отказ от предоставления привилегий в исправительных учреждениях для несовершеннолетних, отказ в удовлетворении прошений несопровождаемых детей о предоставлении убежища и заявлений на получение водительских прав.
It is the view of the Inspector that legislative bodies of the United Nations organizations should reiterate with host countries the importance of adhering to the principle of "most favoured treatment" in granting privileges and immunities to officials and staff members of the specialized agencies of the United Nations system in the same duty station, whether they are operating from their headquarters or regional, local and country offices.
53. Инспектор придерживается того мнения, что руководящим органам организаций системы Организации Объединенных Наций следует напомнить принимающим странам о важном значении применения принципа "наиболее благоприятного режима" при предоставлении привилегий и иммунитетов должностным лицам и сотрудникам специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций в одном и том же месте службы вне зависимости от того, действуют ли они в штаб-квартире или в региональных, местных и страновых отделениях.
A law granting privileges and immunities to ICC investigators had been enacted.
Был принят закон, предоставляющий привилегии и иммунитеты следователям МУС.
It is said that, as a consequence, Arabs who chose to live in these areas are granted privileges.
Утверждается, что в результате такой политики арабам, которые переехали в эти районы, предоставлялись привилегии.
This concept implies denial of the right to grant privileges to or through members of the majority.
Эта концепция подразумевает отрицание права предоставлять привилегии членам большинства или через их посредство.
States lawfully grant privileges and protections to their nationals, including access to social services that are exclusionary of non-nationals.
Государства на законных основаниях предоставляют привилегии и защиту своим гражданам, включая доступ к социальному обслуживанию, которое исключается для не-граждан.
Lastly, according to the official spokesmen, the Sudan was a model of tolerance, ensuring the same rights for all and even granting privileges to non-Muslims.
Наконец, по заявлениям официальных представителей, Судан является образцом терпимости и гарантирует равные права для всех и даже предоставляет привилегии немусульманам.
States retain this positive obligation to protect human rights where they grant privileges within their national territory to another State, including to intelligence services.
Это позитивное обязательство защищать права человека действует и в тех случаях, когда государства в пределах своей национальной территории предоставляют привилегии субъектам другого государства, включая его спецслужбы.
150. In general terms, non-governmental organizations are not granted privileges and immunities under international law and the extension of such privileges and immunities by a State to a foreign non-governmental organization remains an exceptional occurrence.
150. Если говорить в целом, то международное право не предусматривает привилегий и иммунитетов за неправительственными организациями, а ситуации, когда государство предоставляет привилегии и иммунитеты иностранной неправительственной организации, остаются исключением.
It would be useful to know how long the prohibition against officials denying rights or granting privileges on a discriminatory basis had been part of the Criminal Code (under chap. XV, art. 14).
10. Было бы полезным узнать, насколько давно в Уголовный кодекс (в статью 14 главы XV) было включено положение, запрещающее должностным лицам отказывать кому-либо в осуществлении прав или предоставлять привилегии на дискриминационной основе.
10. In addition, certain types of agreements entered into between the Organization and Member States also grant privileges and immunities to the United Nations consistent with the Charter, such as headquarters agreements with host States and the agreements mentioned above.
10. Кроме того, в отдельных видах соглашений, заключаемых между Организацией и государствами -- членами Организации Объединенных Наций, также предоставляются привилегии и иммунитеты, соответствующие Уставу, например в соглашениях о штаб-квартире с государствами пребывания и упомянутых выше соглашениях.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test