Translation examples
Only new solutions can evoke a grandeur equal to the past.
Только новые решения могут породить величие, равное прошлому величию.
What has become of our dreams of freedom, grandeur and rebirth?
К чему привели нас мечты о свободе, величии, возрождении?
Proposals to send onsite missions were simply delusions of grandeur.
Предложения о направлении миссий на места являются явной манией величия.
Mr. BRUNI CELLI said that he did not think the recommendation in paragraph 6 was a delusion of grandeur, though it might be a delusion of wealth.
64. Г-н Бруни Челли говорит, что, по его мнению, рекомендация, содержащаяся в пункте 6, не характеризуется манией величия, хотя может являться манией богатства.
753. For years Costa Rica, like the other Latin American nations, celebrated 12 October as Our Race Day, as a symbol for many years of the contribution, the grandeur and the glory of Spain on its arrival in the New World.
753. В течение ряда лет Коста-Рика, как и другие латиноамериканские страны, праздновала 12 октября как "День расы", который многие годы символизировал вклад, величие и славу испанцев, прибывших на новые земли.
In his memorable essay "The Grandeur of Arafat", the great French philosopher Gilles Deleuze wrote with the full weight of the truth when he stated that the Palestinian cause is first and foremost a set of injustices that these people have suffered and continue to suffer.
Великий французский философ Жиль Делюз в своем известном эссе <<Величие Арафата>> с полным основанием заявил: <<История палестинского народа -- это прежде всего история всей несправедливости, которой он подвергался и подвергается>>.
That until this problem affecting Guatemalan society is resolved, its economic, political, social and cultural potential will never be able to develop fully and neither will it be able to take the place in the community of nations due to it by virtue of its ancient history and the spiritual grandeur of its peoples;
что до тех пор пока не будет решена эта проблема гватемальского общества, оно никогда не сможет использовать в полной мере свои экономические, политические, социальные и культурные возможности и занять в мировом сообществе место, которое по праву принадлежит ему в силу его тысячелетней истории и духовного величия его народов,
Article 2, paragraph 2, of the Special Autonomy Legislation explicitly provides that "the Papua Province may have Regional Symbols as its greatness and grandeur banner and cultural symbol for the greatness of the Papuan's identity in the form of the regional flag and regional hymn which are not positioned as sovereignty symbols".
В пункте 2 статьи 2 Закона об особой автономии напрямую указано, что "провинции Папуа разрешается иметь региональные символы в ознаменование ее славы и величия и в качестве культурного символа, восславляющего самобытность жителей, в форме регионального флага и регионального гимна, не представляемых в качестве символов суверенитета".
The tragic circumstances surrounding the heinous attack perpetrated in Baghdad last month call for us to pay special tribute to all United Nations personnel and salute with respect and sorrow the memory of those, including Mr. Sergio Vieira de Mello and his companions, who by sacrificing their lives, have demonstrated the strength and grandeur of commitment to the values that only our Organization can legitimately embody.
Трагические события, связанные с ужасным нападением, совершенным в прошлом месяце в Багдаде, обязывают нас воздать особую дань уважения всему персоналу Организации Объединенных Наций и почтить память тех, кто, как г-н Сержиу Виейру ди Меллу и его коллеги, пожертвовав своей жизнью, продемонстрировали силу и величие приверженности ценностям, которые может законно воплощать лишь наша Организация.
It will be difficult for nuclear-weapon States to take the high moral ground in trying to prevent others from aspiring to join the so-called elitist club, unless they unambiguously abide by their disarmament obligations, abandon their nuclear deterrence policy and reduce the role of nuclear weapons in national security in order to negate its erroneous grandeur in international relations and thereby dissuade others from striving to acquire such heinous weapons.
Государствам, обладающим ядерным оружием, будет трудно рассуждать с позиции высокой морали, пытаясь не допустить, чтобы и другие захотели вступить в так называемый элитный клуб, если только они не будут безоговорочно соблюдать свои обязательства в области разоружения, не откажутся от своей политики ядерного сдерживания и не снизят роли ядерного оружия в национальной безопасности, с тем чтобы опровергнуть ошибочно приписываемое ему величие в международных отношениях и тем самым отвратить других от стремления к приобретению такого отвратительного оружия.
Delusions of grandeur?
Мания величия? Смелость?
-Total delusions of grandeur.
- Полная мания величия.
Delusions of grandeur, Paranoia.
Мания величия, паранойя.
- we celebrate grandeur, romance.
– мы празднуем величие, романтику.
Inordinate ambition, delusions of grandeur.
Чрезмерные амбиции, мания величия.
God-complex, delusions of grandeur.
Комплекс Бога, мания величия.
The man has delusions of grandeur.
У него мания величия!
Those laws and customs so favourable to the yeomanry have perhaps contributed more to the present grandeur of England than all their boasted regulations of commerce taken together.
Эти законы и обычаи, столь благоприятные для свободного крестьянства, вероятно, больше содействовали современному величию Англии, чем все ее хваленое торговое законодательство.
The power of displaying the grandeur of his patroness to his wondering visitors, and of letting them see her civility towards himself and his wife, was exactly what he had wished for;
Больше всего ему хотелось показать гостям величие своей патронессы и дать им воочию убедиться в знаках ее внимания по отношению к миссис Коллинз и его собственной особе.
In the days of their grandeur, when no enemy appeared capable of opposing them, their heavy armour was laid aside as unnecessarily burdensome, their labourious exercises were neglected as unnecessarily toilsome.
В дни величия Рима, когда не оказывалось врага, способного противиться ему, тяжелые латы вышли из употребления как излишняя тяжесть, трудными упражнениями пренебрегали как ненужным утомлением.
“I can only guess,” said Dumbledore. “For the reasons I have already given, I believe that Lord Voldemort would prefer objects that, in themselves, have a certain grandeur.
— Я могу лишь догадываться, — ответил Дамблдор. — По причинам, которые я уже назвал, лорд Волан-де-Морт наверняка избирает вещи, не лишенные некоторого величия.
"Do it!" the Emperor hissed. The Count focused on Paul, seeing with eyes his Lady Margot had trained in the Bene Gesserit way, aware of the mystery and hidden grandeur about this Atreides youth.
– Сделай это, – прошипел Император. Граф смотрел на Пауля и видел его так, как учила его пользоваться зрением его леди Марго, – по-гессеритски. Он видел тайну и скрытое пока величие юного Атрейдеса.
In describing to her all the grandeur of Lady Catherine and her mansion, with occasional digressions in praise of his own humble abode, and the improvements it was receiving, he was happily employed until the gentlemen joined them;
Описывая величие леди Кэтрин и ее владений и позволяя себе изредка вставить словечко о собственном скромном обиталище и предпринятых в нем усовершенствованиях, мистер Коллинз весьма приятно провел время до прихода мужчин.
In the height of their grandeur it cost them two great wars, and three great battles, to subdue that little kingdom, of which the conquest would probably have been still more difficult had it not been for the cowardice of its last king.
Риму, находившемуся на высочайшей ступени его величия, покорение этого небольшого государства стоило двух больших войн и трех великих сражений; завоевание, вероятно, было бы еще более трудным, если бы не малодушие последнего македонского царя.
Dumbledore had shown Harry that Voldemort sought grandeur or mystique in his hiding places; this dismal gray corner of London was as far removed as you could imagine from Hogwarts of the Ministry or a building like Gringotts, the Wizarding banks, with its gilded doors and marble floors.
Дамблдор убедил Гарри в том, что Волан-де-Морт ищет в качестве укрытия места, овеянные величием и тайнами, а этот унылый, серый уголок Лондона был так далек от Хогвартса, Министерства или «Гринготтса», банка волшебников с его золотыми дверьми и мраморными полами, как только можно вообразить.
The Baha'i faith teaches that the grandeur and diversity of the natural world are purposeful reflections of God.
В бахаистском учении говорится, что великолепие и разнообразие естественного мира созданы Богом отнюдь не случайно.
We have resisted all pressures against conservation and have created a sanctuary for a great variety of biodiversity in all its grandeur.
Мы выдержали сопротивление идее охраны окружающей среды и создали заповедник для сохранения большого биологического разнообразия во всем его великолепии.
In all its grandeur.
Во всем его великолепии.
Such grandeur deserves a drink.
Сие великолепие заслуживает рюмочку.
Squint against the grandeur.
Ты не в силах смотреть на это великолепие.
Warlock spells preserved in all their grandeur.
Заклинания магов сохранились во всем их великолепии.
Champollion was overwhelmed by the grandeur which surrounded him.
Шампольон был потрясен великолепием, которое окружало его.
Oh, I'd like to restore it to its original grandeur.
Мне бы хотелось восстановить его до первоначального великолепия.
Here, everything is organized so to maintain an atmosphere of grandeur.
здесь все организовано так, чтобы поддерживать аумосФерт великолепия.
Look out for the grandeur and the glory of God because it's coming into your life!
Берегись великолепия и славы Господней потому что она войдет в твою жизнь!
He even hired artists to sketch them so the people of France could marvel at their grandeur.
Он даже нанял художников, чтобы их зарисовали, и люди во Франции могли восхититься их великолепием.
The emotional impact of the music and the grandeur and the spectacle, which does have an enormous effect on audiences who love Wagner.
Эмоциональное воздействие музыки, великолепие и зрелищность, оказывающие огромный эффект на слушателей, которые любят Вагнера.
Their expenses too, their grandeur and magnificence, must be suited to what that commerce can afford to pay.
Их расходы, величина и великолепие должны соответствовать тому, что может доставить торговля.
Regulus’s bedroom was slightly smaller than Sirius’s, though it had the same sense of former grandeur.
Спальня у Регулуса была меньше, чем у Сириуса, но также наводила на мысль о былом великолепии.
In spite of having been at St. James’s Sir William was so completely awed by the grandeur surrounding him, that he had but just courage enough to make a very low bow, and take his seat without saying a word;
Хотя сэр Уильям когда-то имел честь побывать даже в Сент-Джеймсе, он был сейчас настолько подавлен окружавшим его великолепием, что мог лишь отвесить низкий поклон и затем молча занял предложенное ему место.
The question must therefore arise as to why the grandeur of our words and the vision they paint -- of a world of peace, free of war, a world characterized by shared prosperity, free of poverty -- has not produced the grand results we sincerely sought and seek.
В связи с этим возникает другой вопрос: почему наши произносившиеся с пафосом слова и стоявшие за ними планы -- обеспечения мира на планете, свободной от войн, построения мира всеобщего процветания, свободного от нищеты, -- не привели к тем грандиозным результатам, к которым мы искренне стремились и стремимся?
"The question must therefore arise as to why the grandeur of our words and the vision they paint -- of a world of peace, free of war, a world characterized by shared prosperity, free of poverty -- has not produced the grand results we sincerely sought and seek." (A/59/PV.5, p. 11)
<<В связи с этим возникает другой вопрос: почему наши произносившиеся с пафосом слова и стоявшие за ними планы -- обеспечения мира на планете, свободной от войн, построения мира всеобщего благоденствия, свободного от нищеты, -- не привели к тем грандиозным результатам, к которым мы искренне стремились и стремимся?>>. (А/59/PV.5, стр. 12 - 13)
Matt has the patience to crunch the numbers, but you know me I need this grandeur and the spectacle.
У Мэтта хватит тeрпeния грызтыцифры, но ты жe знаeшь мeня мнe нужны грандиозность и зрeлищe.
You will notice that one of your personalities is seduced by the illusions of grandeur.
Ты обратишь внимание, что одну из твоих персон соблазняют иллюзиями знатности.
She could not determine how her mother would take it; sometimes doubting whether all his wealth and grandeur would be enough to overcome her abhorrence of the man. But whether she were violently set against the match, or violently delighted with it, it was certain that her manner would be equally ill adapted to do credit to her sense; and she could no more bear that Mr. Darcy should hear the first raptures of her joy, than the first vehemence of her disapprobation.
Как она воспримет известие, было трудно предвидеть. Иногда Элизабет начинала сомневаться, сможет ли все богатство и знатность Дарси смягчить ее неприязнь к этому человеку. Но приведет ли ее будущий союз в негодование или восторг, — поведение матери в эту минуту все равно не могло оказать чести ее уму.
нравственное величие
noun
Your moral grandeur, a reflection of infinity is as immense as philosophy's reflections, like love of women like the divine beauty of a bird
Твое нравственное величие, твое образ бесконечности так же безмерен, как философские образы, как любовь женщины как божественная красота птицы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test