Translation examples
That change had come about as States increasingly engaged in economic activities jure gestionis in addition to their traditional sovereign or governmental activities jure imperii.
Это изменение происходило по мере расширения участия государства в экономической деятельности jure gestionis в дополнение к их традиционной суверенной или правительственной деятельности jure imperii.
37. In the United States, the governmental activities of a foreign sovereign are also immunized, but commercial activities would not be.
37. В Соединенных Штатах, когда речь идет о правительственной деятельности иностранного суверена, то предусматривается иммунитет, но такой иммунитет не распространяется на его коммерческую деятельность.
35. In the United States, the governmental activities of a foreign sovereign are also immunized, but commercial activities would not be.
35. В Соединенных Штатах, когда речь идет о правительственной деятельности иностранного суверена, то предусматривается иммунитет, но такой иммунитет не распространяется на его коммерческую деятельность.
Each specializes in specific areas of legislation and governmental activity, such as foreign affairs, defence, banking, agriculture, commerce, appropriations and other fields.
Каждый из них занимается конкретными вопросами законодательной или правительственной деятельности, такими, как международные отношения, оборона, банковская деятельность, сельское хозяйство, торговля, выделение ассигнований и т.п.
In most areas of governmental activity or in international relations, a body without any achievement for a decade would face fundamental questions about its future.
В большинстве сфер правительственной деятельности или в международных отношениях орган, лишенный всяких достижений на протяжении десятилетия, столкнулся бы с фундаментальными вопросами относительно его будущего.
We have now learned that the Greek Cypriot priority was, and still is, "governmental activities", such as the processing of its unilateral application for European Union membership.
Теперь мы знаем, что первоочередной задачей киприотов-греков была и остается "правительственная деятельность", как, например, подача ими в одностороннем порядке заявления о вступлении в Европейский союз.
The advantages and benefits that information and communication technologies (ICT) can bring in educational, commercial, medical and governmental activities are too numerous to mention; they are making the global village a reality.
Преимущества и выгоды, которые информационно-коммуникационные технологии (ИКТ) могут принести в области образования, торговли, здравоохранения, а также правительственной деятельности, также слишком многочисленны для перечисления; они содействуют тому, что глобальная деревня становится сейчас реальностью.
Each specializes in specific areas of legislation and governmental activity, such as foreign affairs, defense, banking, agriculture, commerce, appropriations and other fields.
Каждый из них занимается конкретными вопросами законодательной или правительственной деятельности, такими, как международные отношения, оборона, банковская деятельность, сельское хозяйство, торговля, выделение ассигнований и т.п.
He told me that the continuation of the intercommunal talks was no reason for the government to stop its governmental activities and that I had no right at the intercommunal talks to question those activities.
Он заявил мне, что продолжение межобщинных переговоров не является причиной для того, чтобы правительство прекратило свою правительственную деятельность, и что я не имею права подвергать эту деятельность какому-либо сомнению на межобщинных переговорах.
While they do not determine the scope or programmatic content of governmental activity, these government-wide institutional rules and organizational routines affect how government agencies are managed, operated and overseen: they structure that part of the government process usually described as public management.
Хотя они не определяют сферу или программное содержание правительственной деятельности, эти общегосударственные институциональные правила и организационные процедуры влияют на процесс управления госучреждениями, их функционирования и надзора за их деятельностью: они составляют ту часть правительственной деятельности, которая обычно называется государственным управлением.
To that end, it proposed to avoid the creation of new administrative institutions and instead to promote a process of horizontal decentralization under which various governmental activities would be transferred to autonomous organizations such as trade unions, employers' associations, universities and neighbourhood associations.
С этой целью оно предлагает не создавать новые административные институты, а расширять процесс горизонтальной децентрализации, в рамках которой различные виды государственной деятельности будут переходить к таким независимым организациям, как профсоюзы, ассоциации работодателей, университеты и ассоциации на местах.
One case has articulated those propositions in the form of a test, namely, whether the relevant act giving rise to the proceedings was of a private law character or came within the sphere of governmental activities.
В одном деле эти предложения были сформулированы в форме проверки, а именно, относится ли соответствующее действие, которое привело к судебному разбирательству, к области частного права или оно относится к сфере государственной деятельности.
Governmental activities in such diverse fields as a fair system for generating public revenue, a legislative basis for the protection of human rights, and rules for the operation of private enterprise all require immediate plans and programmes of action.
Все виды государственной деятельности в таких различных областях, как создание справедливой системы формирования доходов в государственном секторе, формирование законодательной базы для защиты прав человека и определение правил работы частных предприятий, обусловливают насущную необходимость в планах и программах действий.
"The unauthorized disclosure of information contained in the attached documents, while not endangering national security, would be prejudicial to the interest or prestige of the nation, or any governmental activity or would cause administrative embarrassment or unwarranted injury to an individual or would be of advantage to a foreign nation.";
"Несанкционированное разглашение информации, содержащейся в прилагаемых документах, не угрожая национальной безопасности, может нанести ущерб интересам или престижу страны, любой государственной деятельности, создать помехи административного характера или нанести непредумышленный ущерб любому частному лицу и может быть использована в интересах другого иностранного государства".
This means assistance for a variety of governmental activities, such as a fair system for generating public sector revenue, a legislative basis for the protection of human rights, and rules for the operation of private enterprise."3
Это означает оказание содействия самой различной государственной деятельности, такой, как создание справедливой системы формирования доходов в государственном секторе, создание законодательной базы для защиты прав человека и определение правил работы частных предприятий"3.
59. With regard to the second aspect of its analysis, the tribunal relied upon the commentary to article 5 in indicating that "the question that falls for determination is whether the University's conduct in entering into and terminating the [relevant contract] can be understood or characterised as a form of `governmental activity', or as a form of `commercial activity'".
59. В отношении второго аспекта своего анализа арбитраж сослался на комментарий к статье 5, указав, что <<вопрос, подлежащий решению, заключается в том, может ли поведение университета в вопросе заключения и прекращения [соответствующего контракта] пониматься или квалифицироваться как одна из форм <<государственной деятельности>> или как форма "коммерческой деятельности">>.
This means assistance for a variety of governmental activities, such as a fair system for generating public sector revenue, a legislative basis for the protection of human rights, and rules for the operation of private enterprise.
Это означает оказание содействия самой различной государственной деятельности, такой, как создание справедливой системы формирования доходов в государственном секторе, создание законодательной базы для защиты прав человека и определение правил работы частных предприятий.
To assist in the management of governmental activities, a Planning and Monitoring Unit would be established.
Для оказания содействия в управлении государственной деятельностью будет создана группа планирования и контроля.