Translation examples
The process goes on and on.
И этот процесс идет все дальше и дальше.
Busi Goes to Court;
Буси идет в суд
The legislature goes even further.
Законодательная власть идет даже дальше.
The Kyoto Protocol goes further.
Киотский протокол идет еще дальше в этом плане.
Time goes by, bringing changes to the era.
<<Время идет вперед, а с ним меняется и эпоха.
This goes beyond the shortcomings of the institutions of the UN.
Речь идет не только о недостатках институтов Организации Объединенных Наций.
But memory always goes hand in hand with truth.
Однако память всегда идет рука об руку с правдой.
It is understood that most of this material goes to landfill or incineration.
Понятно, что большая часть этого материала идет на свалку или сжигается.
This fear goes hand in hand with absolutely passive mistakes.
Этот страх идет параллельно с абсолютно пассивными ошибками.
The concept of government as trustee goes hand-in-hand with accountability.
Концепция правительства как опекуна идет рука об руку с подотчетностью.
Ok, family goes where it goes.
Ок.Семья идет туда где ето идет
Kevin Durant goes up and he goes down.
Кевин Дюрант идет вверх, и он идет вниз...
He goes first.
Он идет первым.
Here she goes.
Вот она идет.
There goes Sanshiro
Песня: "Сугата идет".
Who goes there?
Стой, кто идет?
- There it goes.
- Вон он идет.
"Thus it goes as Muad'Dib said," Chani said.
– Все идет так, как и предсказывал Муад'Диб, – кивнула Чани.
I don’t know what that guy wrote either, but at the end of it, he goes:
О чем идет речь здесь, я тоже не понял, но под конец вдруг прозвучало:
In the North he lets anybody walk over him that wants to, and goes home and prays for a humble spirit to bear it.
На Севере он позволяет всякому помыкать собой, а потом идет домой и молится богу, чтобы тот послал ему терпения.
When such a nation goes to war, the warriors will not trust their herds and flocks to the feeble defence of their old men, their women and children;
Когда такой народ идет на войну, воины не доверяют своих стад слабой защите стариков, женщин и детей;
«Keep indoors, men,» said the captain. «Ten to one this is a trick.» Then he hailed the buccaneer. «Who goes? Stand, or we fire.»
– Все по местам! – сказал капитан. – Держу пари, что они затевают какую-то хитрость. – Затем он крикнул разбойникам: – Кто идет? Стой, или будем стрелять!
When a Tartar or Arab actually goes to war, he is maintained by his own herds and flocks which he carries with him in the same manner as in peace.
Когда татарин или араб идет на войну, его существование поддерживается стадами, которые движутся вместе с ним, как и в мирное время.
Whatever portion of those consumable goods is employed in maintaining the former, goes all to the latter, and makes a part of the net revenue of the society.
Вся та часть этих предметов потребления, которая не идет на возмещение первого, поступает целиком в состав последних и составляет часть чистого дохода общества.
It is in this manner that the demand for men, like that for any other commodity, necessarily regulates the production of men; quickens it when it goes on too slowly, and stops it when it advances too fast.
Таким образом, спрос на людей, как и спрос на всякий иной товар, необходимо регулирует производство людей — ускоряет его, когда оно идет слишком медленно, задерживает, когда оно происходит слишком быстро.
and with a mighty oath, the voice of Silver cried, «Who goes?» I turned to run, struck violently against one person, recoiled, and ran full into the arms of a second, who for his part closed upon and held me tight.
Я услышал голос Сильвера. Он выругался и закричал: – Кто идет? Я бросился бежать, но налетел на кого-то. Оттолкнув одного, я попал в руки другого. Тот крепко схватил меня.
I can't announce a visitor like yourself without the secretary. Besides the general said he was not to be disturbed-- he is with the Colonel C--. Gavrila Ardalionovitch goes in without announcing." "Who may that be? a clerk?"
– Я посетителя такого, как вы, без секретаря доложить не могу, а к тому же и сами, особливо давеча, заказали их не тревожить ни для кого, пока там полковник, а Гаврила Ардалионыч без доклада идет. – Чиновник-то? – Гаврила-то Ардалионыч?
126. The Handbook goes on to note that “... The European Community has gone further in this direction, moving towards annual benchmarks.
126. В Пособии далее отмечается, что "Европейское сообщество пошло дальше в этом направлении, переходя к годовым базисным оценкам.
It goes without saying that in order to proceed to the next stage, we need theoreticians, premises and financing.
Само собой разумеется, что для перехода к следующей стадии мы продолжаем подыскивать партнеров из числа теоретиков, представителей местных органов и учреждений и финансовых кругов.
It goes without saying, however, that the transition from one social and economic system to another requires a certain amount of time and very careful and meticulous work.
Конечно, переход от одной социально-экономической системы к другой требует определенного времени, кропотливого и серьезного труда.
19. The Advisory Committee is of the view that the range of potential benefits from the implementation of IPSAS goes beyond the five already stated by the Secretary-General.
19. Консультативный комитет полагает, что круг потенциальных преимуществ от перехода на МСУГС не ограничивается пятью моментами, уже перечисленными Генеральным секретарем.
Despite the notable progress in reducing school dropout at entry point, the situation is still not good with slow improvement as one goes up the ladder.
Несмотря на значительный прогресс в сокращении численности отсеиваемых при поступлении, ситуация продолжает оставаться весьма неблагополучной при переходе из класса в класс в процессе учебы.
The large majority of the Fund's project financing goes to local civil society organizations in countries in both the transition and consolidation phases of democratization.
Существенно бόльшая часть проектного финансирования, проходящего по каналам ФДООН, предназначается организациям гражданского общества на местах в странах, переживающих этап перехода к демократии или этап ее закрепления.
Similarly, a widow can legally retain her children’s custody upon the husband’s death; however, the children’s legal guardianship goes to the relatives of the deceased father.
Точно так же по закону вдова может оставить за собой право воспитывать детей после смерти мужа; однако, юридически опека над детьми переходит к родственникам умершего отца.
Even in issues of property parity, in practice, man is the one who inherits it because the female is treated as family member that after marriage goes to the husband's family.
Даже в вопросах, связанных с равенством прав на собственность, на практике собственность наследуется мужчиной, поскольку женщина рассматривается как член семьи, который после вступления в брак переходит в семью мужа.
However, the right to property or inheritance of the assets of the decease goes automatically to the first-born son in the family and, it is his responsibility to share these with his younger brother if he chooses to do so.
Однако права собственности покойного или оставленное им в наследство имущество автоматически переходят к старшему сыну в семье, и он сам решает вопрос о разделе наследства со своими младшими братьями, если он этого захочет.
Everything goes to Bones.
"Все переходит к Кости".
Everything goes into escrow.
Все переходит в депозит.
It goes to their lungs.
Это переходит на легкие.
Everything goes to Miss Walker.
Все переходит мисс Уокер.
Goes to the Swiss state.
Все переходит Швейцарскому государству.
This territory goes to the Russians.
Эта территория переходит русским.
So it goes to the son.
Место переходит к сыну.
The Lotus goes for the inside.
"Лотус" переходит на внутреннюю.
And it all goes beyond.
И все переходим во вне.
Light "B" goes orange.
Свет "Б" переходит в жёлтый свет.
“’Oh, that was easy,’ says Man, and for an encore goes on to prove that black is white and gets himself killed on the next zebra crossing.”
– Вот то-то, – говорит Человек, после чего, на бис, пробует доказать, что красное – это зеленое, и попадает под машину на ближайшем же пешеходном переходе.
Then, we will see how it goes.
И там мы увидим, как пойдет дело.
Indeed, I do not want to spend too much time on that, but we will see how it goes.
Я действительно не хочу тратить на это слишком много времени, но мы посмотрим, как пойдет дело.
However, I intend to adjourn the plenary meeting rather quickly; it depends how it goes, but that is my intention.
Вместе с тем, я намерен завершить это пленарное заседание довольно быстро, хотя все зависит от того, как пойдет дело, но это мое намерение.
This is a notion of which we must all be disabused, especially in the Security Council, or else this Council goes down the road of appeasement.
Мы все должны отбросить это представление, особенно в Совете Безопасности, ибо в противном случае этот Совет пойдет по пути умиротворения.
161. The British Government also announced in June 2010 that it expects lone parents to look for work when their youngest child goes to school.
161. Британское правительство также объявило в июне 2010 года, что одинокие родители должны заняться поиском работы, когда их самый младший ребенок пойдет в школу.
It is during this phase that the future destiny of Bosnia and Herzegovina will be defined - either it survives as a single State consisting of two entities, or goes down the road of partition with dire consequences for the whole region.
Именно на этом этапе будет определена будущая судьба Боснии и Герцеговины - либо она выживет как единое государство, состоящее из двух Образований, либо она пойдет по пути раздела, что повлечет за собой серьезнейшие последствия для всего региона.
In the words of one of the interviewees, "they are putting in place retired officials in the accountability line who have nothing to lose and who have nothing to gain and they can just walk away when something goes wrong.
По словам одного из собеседников Инспектора, "они назначают на должности, подразумевающие подотчетность, вышедших на пенсию должностных лиц, которым нечего терять и нечего обретать, и они могут просто уйти, если что-то пойдет не так.
We think that anything - to use your words, Madam President - which helps to refresh all the issues on members' minds and actually reminds all of us of the issues that we have before us can only be positive, and certainly if it also goes further and helps advance consensus on CD/1840, that, too, will be invaluable.
Как нам думается, всё - если использовать ваши слова, г-жа Председатель, - что помогает освежить в уме членов все проблемы и, собственно, напоминает всем нам о проблемах, которые стоят перед нами, не может не носить позитивного характера, ну и, конечно, если это пойдет еще дальне и поможет продвинуть консенсус по CD/1840, то это тоже имело бы бесценное значение.
If it goes, it goes. If it doesn't, it doesn't.
Пойдет - так пойдет, а нет - так нет.
He goes alone!
Он пойдет один.
Who goes first?
- Кто пойдет первым?
So who goes?
И кто пойдет?
She goes alone.
Она пойдет одна.
goes to hell?
пойдет к чертям?
To the board goes...)
К доске пойдет...)
See how it goes.
Посмотрим, как пойдет.
Here it goes down.
Вот сейчас пойдет.
“And I even marveled at him today,” began Zossimov, who was glad to see the visitors, because in ten minutes he had already managed to lose the thread of his conversation with his patient. “If it goes on like this, in three or four days things will be just as they were—that is, as they were a month ago, or two...or maybe even three?
— А я так даже подивился на него сегодня, — начал Зосимов, очень обрадовавшись пришедшим, потому что в десять минут уже успел потерять нитку разговора с своим больным. — Дня через три-четыре, если так пойдет, совсем будет как прежде, то есть как было назад тому месяц, али два… али, пожалуй, и три?
The problem goes beyond that.
Проблема тут выходит за эти рамки.
It goes far beyond schooling.
Оно выходит далеко за рамки школьного обучения.
It goes beyond purely monetary aspects.
Эта оценка выходит за рамки чисто монетарного подхода.
The challenge goes far beyond Kyoto.
Эта проблема выходит далеко за рамки Киотского протокола.
The concept of family goes beyond the nuclear family.
* Концепция семьи выходит за рамки основной семьи.
It is about motivation that goes beyond self-interest.
Здесь есть мотивация, которая выходит за рамки личной заинтересованности.
What is more, this is a revolution that goes beyond ideology.
Более того, это революция, которая выходит за рамки идеологии.
Sustainable peace goes beyond the signing of an agreement.
<<Прочный мир выходит за рамки подписания соглашения.
It goes beyond religious group or regional affiliations.
Она выходит за рамки региональных групп или региональных организаций.
This goes well beyond the relevant treaty obligations.
Здесь уже имеет место выход за пределы соответствующих принятых норм.
Nobody goes out.
Никто не выходит.
She never goes out.
Никуда не выходит.
So the story goes.
Выходит, что так.
- The understudy goes on.
- Ваш выход, дублёр.
He goes out often.
Он часто выходит.
and then a MAN goes in the night, with a hundred masked cowards at his back and lynches the rascal.
и тогда настоящий мужчина выходит ночью при поддержке сотни замаскированных трусов и линчует негодяя.
It’s always a big joke—the professor comes on and arrests somebody, and goes off again.
Зрители страшно веселятся — профессор выходит на сцену, производит арест и уходит.
Or: nuclear reactor … air comes rushing in the front… heated up by nuclear reaction … out the back it goes … Boom!
Или: ядерный реактор… воздух поступает спереди, нагревается посредством ядерной реакции… выходит сзади… Бах!
It would have made much more sense to deliver the parcel outside Hogwarts, what with Filch searching everyone who goes in and out.
Было бы гораздо логичнее сделать это подальше от Хогвартса, ведь Филч всех обыскивает на входе и выходе.
First of all, my spelling is poor, and second, my German just goes kaput sometimes, so that I have to make things up on my own instead, my only consolation being that it comes out even better.
Во-первых, я в орфографии плох, а во-вторых, в немецком иногда просто швах, так что всё больше от себя сочиняю и только тем и утешаюсь, что от этого еще лучше выходит.
For example, there was Spellbound, in which a woman who used to be a great piano player has her hands stuck in some awkward position and she can’t move them, and her family calls in a psychiatrist to try to help her, and the psychiatrist goes upstairs into a room with her, and you see the door close behind them, and downstairs the family is discussing what’s going to happen, and then she comes out of the room, hands still stuck in the horrible position, walks dramatically down the stairs over to the piano and sits down, lifts her hands over the keyboard, and suddenly—dum diddle dum diddle dum, dum, dum–she can play again.
Был, к примеру, фильм «Завороженный», там у одной женщины, великой пианистки, вдруг застревают, причем в весьма неловком положении руки, она ими даже шевелить не может, и родные вызывают психиатра, чтобы тот ей помог, — вы видите, как психиатр поднимается вместе с ней наверх, в ее комнату, дверь за ними закрывается, а внизу ее родные принимаются гадать, что теперь будет, и тут она выходит из своей комнаты, руки у нее все также скрючены под кошмарным углом, она эффектно спускается по лестнице, подходит к роялю, садится, поднимает руки над клавиатурой и вдруг — трам-па-пам, трам-па-па-пам — заиграла снова.
- There she goes.
Вот она идёт.
This goes here.
Это идёт сюда.
Quietly, he goes.
Тихо, он идёт.
There he goes.
Там он идёт.
- Frank goes out.
- Фрэнк идёт патрулировать.
And goes where?
И идёт куда?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test