Translation for "goblet" to russian
Similar context phrases
Translation examples
Bring me my goblet.
Принеси мне кубок.
Pass me the goblet.
Дай мне кубок.
The Goblet of Ultimate Knowledge.
Кубок абсолютного знания!
A handsome goblet, my lord.
Прекрасный кубок, милорд.
This wondrous goblet guarded
Этот ценнейший кубок хранится здесь
Bayard laced Arthur's goblet with poison.
Байярд подмешал в кубок Артура яд.
Some soldier's dog tags and a bloody goblet.
Армейский значок и кровавый кубок.
She was carrying a golden goblet in her hand.
И держала золотой кубок в руке.
Harry Potter And The Goblet Of Special Brew!
"Гарри Поттер и Кубок с Особым Напитком"!
You put my name in the Goblet of Fire.
Bы броcили моe имя в Кубок огня.
The goblet filled with clear water;
Кубок наполнился чистой водой;
The goblet filled and emptied once more.
Кубок наполнился и опустел снова.
The fire in the goblet had just turned red again.
Кубок огня вдруг покраснел.
But then—he didn’t put my name in the goblet?”
Но тогда… разве не он вложил мое имя в Кубок?
“Aguamenti!” he shouted, jabbing the goblet with his wand.
— Агуаменти! — крикнул он, ткнув волшебной палочкой в кубок.
“I don’t know how my name got into the Goblet of Fire.
Я не знаю, как мое имя попало в Кубок огня.
But… are you saying Karkaroff put my name in the goblet?
— Буду… Так ты думаешь, это Каркаров бросил мое имя в Кубок?
Who put your name in the Goblet of Fire, under the name of a different school?
— Кто вложил твое имя в Кубок под названием другой школы?
“Did you ask an older student to put it into the Goblet of Fire for you?”
— Может быть, ты просил кого-то из старших бросить в Кубок твое имя?
Dumbledore turned gravely to Harry and raised his goblet once more.
Дамблдор тяжело повернулся к Гарри и снова поднял кубок.
You see this goblet?
Видишь этот бокал?
- Lift the goblet higher!
- Поднимите бокал выше!
You should have a goblet of wine.
Выпей бокал вина.
Mistress, give us three goblets.
Хозяйка, дай-ка 3 бокала.
That was the goblet of Severan.
Это... был... бокал Северина.
- Like tapping on a crystal goblet.
Как звон хрустального бокала?
It's not really a goblet, is it?
Ну, это не совсем бокал, не так ли?
Some people like to look at the goblet as... as half empty.
Некоторые люди видят бокал... наполовину пустым.
But, as I was saying, I like to look at the goblet as half full.
Но, как я уже говорил, я предпочитаю видеть бокал наполовину заполненным.
The empty goblet was still smoking.
Пустой бокал Люпина все еще дымился.
Harry looked curiously at the goblet. Lupin smiled.
Гарри с любопытством посмотрел на бокал. Люпин улыбнулся.
In a flutter of nervous pleasure Doge poured Harry a goblet of champagne.
И Дож, трепеща от волнения и удовольствия, налил Гарри бокал шампанского.
Professor Lupin took another sip and Harry had a crazy urge to knock the goblet out of his hands.
Люпин отхлебнул еще. Гарри едва сдержался, чтобы не выбить из его рук бокал.
Having handed Voldemort a goblet of wine and poured one for himself, he returned to the seat behind his desk.
Вручив Волан-де-Морту бокал с вином, он наполнил другой для себя и вернулся в кресло за письменным столом.
he said, draining his goblet and getting to his feet again, “is the point of being an international Quidditch player if all the good-looking girls are taken?”
— Какой смысл, — сказал он и, осушив свой бокал, встал из-за столика, — быть всемирно известным игроком в квиддич, если всех красивых девушек уже разобрали?
Doge looked stiff and solemn at this but Auntie Muriel drained her goblet and clicked her bony fingers at a passing waiter for a replacement.
Услышав это, Дож посерьезнел и помрачнел, а между тем тетушка Мюриэль осушила свой бокал и щелкнула костлявыми пальцами проходившему мимо официанту, требуя замены.
Andromeda says Tonks’s hair started changing color the day that she was born.” He drained his goblet. “Oh, go on then, just one more,” he added, beaming, as Bill made to fill it again.
Андромеда говорит, что у Тонкс волосы начали менять цвет с первого дня жизни. — Люпин осушил бокал. — Ну хорошо, еще только один, — добавил он, когда Билл подошел налить ему еще.
“Professor Snape has very kindly concocted a potion for me,” he said. “I have never been much of a potion brewer and this one is particularly complex.” He picked up the goblet and sniffed it. “Pity sugar makes it useless,”
— Профессор Снегг любезно приготовил для меня это питье. Сам я не мастер их варить, а у этого зелья еще и очень сложный состав. — Люпин взял бокал, понюхал, немного отпил, и его передернуло. — Жаль, нельзя добавить сахара.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test