Translation examples
Frank inserted a gnarled finger into his ear and rotated it.
Фрэнк поковырял в ухе шишковатым пальцем.
He gave a harsh laugh, and then clapped his gnarled hands together.
Он засмеялся горьким смехом, с силой сомкнув свои шишковатые руки.
There they sat under an old gnarled oak that sent its roots twisting like snakes down a steep crumbling bank.
Уже в полумраке вышли они на опушку и уселись под старым шишковатым дубом, чьи змеистые корни торчали над сыпучим обрывом.
Looking ahead they could see only tree-trunks of innumerable sizes and shapes: straight or bent, twisted, leaning, squat or slender, smooth or gnarled and branched; and all the stems were green or grey with moss and slimy, shaggy growths.
А впереди были только стволы и стволы, впрямь и вкривь, стройные и корявые, гладкие и шишковатые, суковатые и ветвистые, серо-зеленые, обомшелые, обросшие лишайником.
A large lantern, covered above, was hanging from a bough and cast a pale circle of light below. There sat Théoden and Éomer, and before them on the ground sat a strange squat shape of a man, gnarled as an old stone, and the hairs of his scanty beard straggled on his lumpy chin like dry moss.
Большой, прикрытый сверху фонарь висел на ветке, и в тусклом свете его видны были Теоден с Эомером, а перед ними сидел на корточках человечина, шишковатый, как старый пень, и, точно чахлый мох, свисал с его мясистого подбородка реденький клок волос.
said Kreacher, sinking so low that his lips almost touched his gnarled toes, “because Kreacher has no choice, but Kreacher is ashamed to have such a master, yes—” “Dobby will do it, Harry Potter!” squeaked Dobby, his tennis-ball-sized eyes still swimming in tears. “Dobby would be honored to help Harry Potter!” “Come to think of it, it would be good to have both of you,”
— Кикимер сделает все, чего желает хозяин, — сказал Кикимер, поклонившись так низко, что губы его почти коснулись шишковатых пальцев ног, — потому как Кикимеру выбирать не приходится, но Кикимеру стыдно, что у него такой хозяин, да… — Добби сам все сделает, Гарри Поттер! — пропищал Добби, и его большие, как теннисные мячики, глаза наполнились слезами. — Добби почтет за честь помочь Гарри Поттеру!
Just picture gnarled tree roots.
Представь себе сучковатые корни деревьев.
"Under the wise, old, gnarled oak lnter me when my time appears..." (Snoring)
И старый сучковатый дуб, он будет рад Мне дать приют, когда мой час настанет
adjective
With gnarled, arthritic hands.
Грубыми, артритными руками
Gnarled and gray... and spiteful of anyone who would find happiness under her rule.
Серое, грубое. Она не терпит никого, кто посмел найти счастья под ее властью.
And as he would tear his gnarled meat into my innocent bottom, do you know what he would call me?
И он вонзал свою грубую плоть в мой невинный зад. А знаешь, как он называл меня?
The Dursleys wouldn’t have liked it—there were plenty of weeds, and the grass needed cutting but there were gnarled trees all around the walls, plants Harry had never seen spilling from every flower bed, and a big green pond full of frogs.
Дурслям он, конечно бы, не понравился: слишком много сорняков, газон не подстрижен. Каменную ограду осеняли искривленные узловатые ветви старых деревьев, на клумбах — незнакомые Гарри цветы, большой заросший зеленой ряской пруд полон лягушек.
He saw a serving woman—one of the old and gnarled ones the housekeeper had recommended—hovering at the doorway from the kitchen across from him. The Duke signaled with upraised hand.
Тут герцог увидал служанку – одну из тех узловатых, сварливых на вид старух, которых рекомендовал мажордом. Та явно болталась без дела возле дверей, ведущих на кухню.
adjective
your wizened, selfish, gnarled, bitter little shadow over this, you are sadly mistaken.
свою рыхлую, эгоистичную, упрямую мерзкую маленькую тень, то глубоко заблуждаешься.
And we've grown together, like two gnarled trees twining around each other, trying to survive.
И мы выросли вместе, как два упрямых дерева обвивая друг друга, пытаясь выжить.