Translation for "glittered" to russian
Translation examples
All the world can shine and glitter!
Весь мир сиять и блестеть будет тут,
Your Honor, I submit that a gun specifically designed not to reflect sunlight... could hardly glitter at night.
¬аша честь, € утверждаю, что оружие специально разработанное, чтобы не отражать солнечный свет едва ли могло блестеть ночью.
Look at it glitter.
Смотри, как сверкает.
This is Glitter Gulch.
Это Сверкающее Ущелье.
It's called "Glitter... Girl."
Она называется "Сверкающая... девушка".
Like glitter was exploding inside me.
Будто сверкающий взрыв.
You know, the glitter berries!
Ну, знаешь, сверкающие ягоды!
all a-glitter with luxury and light.
сверкающие... роскошью и светом.
It's got a long, glittering tail.
У него длинный сверкающий шлейф.
Clubbing at the Glitter Ball.
Был в клубе на "Сверкающем Бале".
It don't glitter. I thought it would.
Но почему оно не сверкает?
All that glitters is not gold.
Но не все то золото, что сверкает.
He was pale and his eyes were glittering.
Он был бледен, но глаза его сверкали.
Glittering shards of crystal flew in all directions;
Во все стороны брызнули сверкающие осколки;
Sting glittered blue in his hand.
в руке его сверкал ярко-голубой Терн.
These tables were laid with glittering golden plates and goblets.
Столы были заставлены сверкающими золотыми тарелками и кубками.
His eyes glittered, and two red spots on his cheeks grew brighter and brighter.
Глаза его сверкали, и красные пятна зарделись на щеках.
A little way off there stood a church, and its gilded spire glittered in the sun.
Невдалеке была церковь, и вершина собора с позолоченною крышей сверкала на ярком солнце.
in seconds, the whole of London lay, smoky and glittering, below them.
Еще несколько секунд — и весь Лондон лежал под ними как на ладони, частью сверкающий огнями, частью окутанный дымом.
“How come you’ve got a sword?” said Ron, gaping at the glittering weapon in Harry’s hand.
— А откуда у тебя меч? — Рон изумленно вытаращился на сверкающее оружие в руке друга.
Her face relaxed into a gracious smile and she walked forward toward Dumbledore, extending a glittering hand.
Лицо ее расплылось в улыбке. Она подошла к Дамблдору и протянула сверкающую драгоценностями руку.
He looked out over a valley blanketed in snow, distant church bells chiming through the glittering silence.
Перед ним лежала укутанная снегом долина, в сверкающей тишине разносился далекий колокольный звон.
I love to glitter.
Я люблю блистать.
- You know, people who glitter.
- Понимаешь, из людей, которые блистают.
I'm like Mariah Carey in Glitter.
Я блистаю как Мэрайя Кэри.
You don't need glitter to sparkle.
Тебе не нужны блестки, чтобы блистать.
Within 60 years, Spain was glittering... but bankrupt.
В течение 60 лет, Испания блистала... до своего банкротства.
- Well, you weren't exactly glittering yourself, my dear.
Ты сама совсем не блистала, моя дорогая. А ты слишком много пил.
I suspect she will have a taste for a little glitter.
Я ожидаю, что блистать для нее войдет в привычку.
Everyone can well occupy seven rooms until the glittering sword of justice flashes over him like a red ray. Shvonder.
7 комнат каждый умеет занимать до тех пор, пока блистающий меч правосудия не сверкнул над ним красным лучом.
If he wants to throw himself a mini-gala and glitter like he's one of us, he should Goddamn throw it and throw it right.
Если он хочет устроить светский рауд и блистать словно он с нами, пусть устраивает, но устраивает как следует.
Then Legolas repaid his promise to Gimli and went with him to the Glittering Caves;
Леголас что обещал Гимли, то и исполнил – пошел с ним в Блистающие Пещеры;
On a small table at the bedside glittered a mass of diamonds, torn off and thrown down anyhow.
На маленьком столике, у изголовья, блистали снятые и разбросанные бриллианты.
The dark shadow yonder is the mouth of the Deeping-coomb. That way lies Aglarond and the Glittering Caves.
Вон там тень – это устье Ущельного излога: там – Агларонд и Блистающие Пещеры.
Legolas turning to speak to Gimli looked back and the Dwarf saw before his face the glitter in the Elf’s bright eyes.
Леголас обернулся, и Гимли увидел прямо перед собой блистающие глаза эльфа.
Yet I think that you will not say that the journey was in vain — not though the Glittering Caves of Aglarond be left behind.
Но ты, я думаю, сетовать не будешь, что зря проехался, хотя и покинул, не насмотревшись, Блистающие Пещеры Агларонда.
There were fountains of butterflies that flew glittering into the trees; there were pillars of coloured fires that rose and turned into eagles, or sailing ships, or a phalanx of flying swans;
Рои блистающих мотыльков вспархивали на деревья, взвивались в небо цветные огни – и оборачивались орлами, парусниками, лебедиными стаями.
but behind the highest throne in the midst of all a great standard was spread in the breeze, and there a white tree flowered upon a sable field beneath a shining crown and seven glittering stars.
а над самым высоким троном на огромном плещущем черном знамени сияло белое цветущее древо, осененное короной с семью блистающими звездами.
He could see the vast, bloody eye sockets, see the mouth stretching wide, wide enough to swallow him whole, lined with fangs long as his sword, thin, glittering, venomous…
Мальчик видел его огромные пустые глазницы, широко разверстую пасть, из которой торчали длинные клыки, узкие, блистающие, ядовитые…
and still there was always more to ask and more to tell. Orcs, and talking trees, and leagues of grass, and galloping riders, and glittering caves, and white towers and golden halls, and battles, and tall ships sailing, all these passed before Sam’s mind until he felt bewildered.
и не было конца их расспросам и повести друзей. Орки, говорящие деревья, зеленая нескончаемая равнина, блистающие пещеры, белые замки и златоверхие чертоги, жестокие сраженья и огромные корабли под парусами – словом, у Сэма голова пошла кругом.
Away down in the valley-bottom, five leagues or so as the eye leaps, the Great River could now be seen grey and glittering, coming out of the north-west, and bending in a mighty sweep south and west again, till it was lost to view in a haze and shimmer, far beyond which lay the Sea fifty leagues away.
За пять лиг от них и дальше, сколько хватал глаз, серела и блистала огромная излучина Великой Реки, выгнутая к востоку с северо-запада; устремляясь затем на юг, Река терялась в зыблющейся дымке, а до Моря оставалось еще добрых пятьдесят лиг.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test