Translation for "given to differences" to russian
Similar context phrases
Translation examples
However, given the differences of opinion which continued to exist, it would not be advisable to convene a conference immediately.
Тем не менее, учитывая различия во мнениях, которые по-прежнему сохраняются, было бы нецелесообразно немедленно созывать конференцию.
I have indicated to the Assembly that we are in favour of a pragmatic approach, given the differences of prevalence between countries.
Я сообщил Ассамблее о том, что мы выступаем за прагматичный подход, учитывая различия в показателях заболеваемости в различных странах.
However, given the differences between the two issues, it was doubtful whether it could be studied in the current context.
Тем не менее, учитывая различия между обоими вопросами, представляется сомнительной эффективность изучения этого вопроса в данном контексте.
He supported the format of model legislation, given the differences in national legislation addressing problems arising from cross-border insolvency.
Он поддерживает форму типового законодательства, учитывая различия в национальном законодательстве по проблемам, возникающим в связи с трансграничной несостоятельностью.
It was also stated that full consistency and streamlining might not be feasible or desirable given the different scope and circumstances of the instruments.
Было также заявлено, что полное согласование и унификация могут оказаться неосуществимыми или нежелательными, учитывая различия в сферах охвата этих инструментов и обстоятельствах, связанных с их разработкой.
Given the differences in analytical procedures used, the criteria for quality assurance, quality control and data validation from various countries differed significantly.
Учитывая различия в применяемых аналитических процедурах, критерии гарантий качества, контроля качества и валидации данных в различных странах сильно различались.
Given the different legal system, the parole system in Scotland under the 1993 Act differs, however, in certain respects.
Однако, учитывая различия правовых систем, действующая в Шотландии система условно−досрочного освобождения под честное слово в соответствии с законом 1993€года имеет некоторые отличия.
Given the differences in ICT between Western Europe and other regions of the world, especially the developing countries, great caution should be exercised when contemplating the extension of the regionalization process.
Учитывая различия в уровне развития ИКТ в Западной Европе и других регионах мира, в частности в развивающихся странах, при планировании расширения процесса рационализации необходимо проявлять крайнюю осмотрительность.
366. Given the differences between both the nature of the HIV epidemic and the culture in Curaçao and the Netherlands, successful prevention campaigns cannot be exported from the Netherlands to Curaçao without some adjustments.
366. Учитывая различия, существующие между характером эпидемии и особенностями культуры в Кюрасао и Нидерландах, успешные кампании по профилактике ВИЧ невозможно перенести из Нидерландов в Кюрасао без каких-либо изменений.
Given the differences in the designation of officials in various States and the contemporary complexity in the organization of government, the difficulty of elaborating a list of such other high ranking officials was also recognized.
Учитывая различия в наименованиях официальных должностей в разных государствах и сложную организационную структуру современных правительств, было также признано, что разработка списка таких иных высокопоставленных должностных лиц является трудной задачей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test