Translation for "gilberts" to russian
Similar context phrases
Translation examples
1974 Grenada; Kiribati (Gilbert, of the Gilbert and Ellice Islands, under colonial rule); Tuvalu (Ellice, of the Gilbert and Ellice Islands, under colonial rule)
1974 год Гренада; Кирибати (Гилберт - из островов Гилберт и Эллис - под колониальным управлением); Тувалу (Эллис - из островов Гилберт и Эллис - под колониальным управлением)
(Signed) Simon Gilbert
(Подпись) Саймон Гилберт
Mr. Gilbert Bankobeza
Г-н Гилберт Банкобеза
(Signed) Gilbert F. Houngbo
(Подпись) Гилберт Ф. Фунгбо
GEIC Gilbert & Ellice Islands Colony
колония островов Гилберта и Эллис
Gilbert Barthe - customs (Switzerland)
Гилберт Барт - таможенные вопросы (Швейцария)
- Where's Gilbert?
- А где Гилберт?
Mrs Jenny Gilbert?
Миссис Дженни Гилберт?
I'm Elena Gilbert.
Я-Елена Гилберт
You're worrying Gilbert.
Ты беспокоишь Гилберта.
Put Gilbert next.
Посадим туда Гилберта.
Mine's Gilbert Bowen.
Меня Гилберт Боуэн.
Hello, Mr. Gilbert.
Здравствуйте, Мистер Гилберт.
“That was Cuthbert Mockridge, Head of the Goblin Liaison Office… Here comes Gilbert Wimple; he’s with the Committee on Experimental Charms; he’s had those horns for a while now… Hello, Arnie… Arnold Peasegood, he’s an Obliviator—member of the Accidental Magic Reversal Squad, you know… and that’s Bode and Croaker… they’re Unspeakables…” “They’re what?” “From the Department of Mysteries, top secret, no idea what they get up to…”
— Это Катберт Мокридж, начальник Управления по связям с гоблинами… А вон Гилберт Уимпил из Комиссии по экспериментальным чарам, у него, видите, рога выросли на некоторое время… Привет, Арни… Это Арнольд Миргуд, стиратель памяти, член бригады Экстренных Магических Манипуляций, помните?.. А это Бойд и Крокер, невыразимцы… — Кто-кто? — Невыразимцы, из Отдела тайн, у них все сверхсекретно. Понятия не имею, чем они занимаются.
And one must not forget the damage caused in 1988 by Hurricane Gilbert, which had required considerable expenditure on reconstruction.
Не следует забывать и о том ущербе, который был причинен в 1988 году циклоном "Гильберт", что потребовало значительных финансовых усилий по восстановлению.
The Caribbean has suffered from several hurricanes since 1988, in particular hurricanes Gilbert, Hugo, Andrew, George and Mitch, which caused significant and substantial damage.
В период с 1988 года на Карибский бассейн обрушилось несколько ураганов, причинивших существенный ущерб странам, в частности ураганы "Гильберт", "Хьюго", "Эндрю", "Джордж" и "Митч".
The co-directors of the organization are Roxanne Dunbar-Ortiz and Petuuche Gilbert (member of the Acoma Tribe, New Mexico, and member of the governing body of the Acoma Tribal Council).
Директорами организации являются Роксанна Дунбар-Ортис и Петуче Гильберт (индеец из пуэбло Акома в штате Нью-Мексико и член руководящего органа – Совета индейской резервации Акома).
. Each year, several hurricanes struck the Caribbean, sometimes causing damage amounting to billions of United States dollars (e.g. Hurricane Gilbert in 1988 and Hurricane Hugo in 1989).
79. Ежегодно страны Карибского региона страдают от нескольких ураганов, которые причиняют ущерб, исчисляемый миллиардами долларов США (например, ураган "Гильберт" в 1988 году и ураган "Хьюго" в 1989 году).
Mr. Gilbert concluded by explaining that while the jurisprudence suggested that the European Convention could protect minority rights, it was not designed to do so, and it would be for the European Court, in any particular case involving a minority group asserting "minority rights", to state whether such claim was manifestly ill-founded.
В заключение г-н Гильберт объяснил, что, хотя такая юриспруденция позволяет предположить, что Европейская конвенция может защищать права меньшинств, она не рассчитана на это, и в любом конкретном случае, связанном с притязанием группы меньшинств на "права меньшинства" именно Европейскому суду надлежало бы решать вопрос о том, является ли такое притязание явно беспочвенным.
The judge of first instance had granted the petition and had ordered Messrs. Santiago, Alejandro and Aquilino Galván and Ms. Dominga Millapi, as well as any other subtenant and/or occupant, together with the things or persons dependent upon them, to vacate the dwelling located at the summer pasturage area at Paso de Los Molles, Pilcaniyeu Department, Río Negro Province, with the property to be returned to Mr. John Gilbert Ogilvie and Ms. Silvia Elina Tortorelli within a period of 10 days as prescribed by law.
Судья первой инстанции удовлетворил иск и вследствие этого приговорил господ Сантьяго, Алехандро и Акилино Гальван, гжу Домингу Миллапи и любого другого, подснимающего и/или жильца вместе с лицами и/или имуществом, им принадлежащим, освободить жилище на летнем пастбище хозяйства Лос Мольес, поселок Пасо-де-Лос Мольес, департамент Пилканийу, провинция Рио-Негро, с восстановлением его за гном Джоном Гильбертом Охильвие и гжой Сильвией Элина Торторелли в течение десяти дней с предупреждением по закону.
Northern Ireland Gibraltar, Montserrat and the Turks and Caicos Islands, paras. 2 (b) and 3; art. 11 in relation to Jersey; art. 12, paras. 1 and 4; art. 13 in relation to Hong Kong; art. 14, para. 3 (d) in relation to the British Virgin Islands, the Cayman Islands, the Falkland Islands, the Gilbert Islands, the Pitcairn Islands Group, St. Helena and Dependencies and Tuvalu; art. 20; art. 23, para. 3, in relation to the Solomon Islands; art. 24, para. 3; art. 25 (b) in relation to Hong Kong
Общая оговорка; общее заявление в отношении Южной Родезии; статья 1; пункт 2 а) статьи 10 в отношении Гибралтара, острова Монтсеррат и островов Теркс и Кайкос; пункты 2 b) и 3 статьи 10; статья 11 в отношении Джерси; пункты 1 и 4 статьи 12; статья 13 в отношении Гонконга; пункт 3 d) статьи 14 в отношении Британских Виргинских островов, островов Каймана, Фолклендских островов, островов Гильберта, группы островов Питкэрн, острова Св. Елены и зависимых территорий и Тувалу; статья 20; пункт 3 статьи 23 в отношении Соломоновых островов; пункт 3 статьи 24; пункт b) статьи 25 в отношении Гонконга
Northern Ireland Gibraltar, Montserrat and the Turks and Caicos Islands, paras. 2 (b) and 3; art. 11 in relation to Jersey; art. 12, paras. 1 and 4; art. 13 in relation to Hong Kong; art. 14, para. 3 (d) in relation to the British Virgin Islands, the Cayman Islands, the Falkland Islands (Malvinas), the Gilbert Islands, the Pitcairn Islands Group, St. Helena and Dependencies and Tuvalu; art. 20; art. 23, para. 3, in relation to the Solomon Islands; art. 24, para. 3; art. 25 (b) in relation to Hong Kong
Общая оговорка; общее заявление в отношении Южной Родезии; статья 1; пункт 2 а) статьи 10 в отношении Гибралтара, острова Монтсеррат и островов Теркс и Кайкос; пункты 2 b) и 3 статьи 10; статья 11 в отношении Джерси; пункты 1 и 4 статьи 12; статья 13 в отношении Гонконга; пункт 3 d) статьи 14 в отношении Британских Виргинских островов, островов Каймана, Фолклендских (Мальвинских) островов, островов Гильберта, группы островов Питкэрн, острова Св. Елены и зависимых территорий и Тувалу; статья 20; пункт 3 статьи 23 в отношении Соломоновых островов; пункт 3 статьи 24; пункт b) статьи 25 в отношении Гонконга
This was the case of Ethiopia (with regard to Yohannes Gurmessa, Decision 23/1993 and Yahehirad Kitaw, Decision 33/1993); the Islamic Republic of Iran (Manouchehr Karimzadeh, Decision 28/1994); Morocco (Ahmed Belaichi, Decision 3/1994); Niger (Mohamed Moussa, Akoli Daouel, Moktar el Incha, Alhassane Dogo, Elias el Mahadi, Alhadji Kame and Rabdouane Mohamed, Decision 39/1993); Peru (Miguel Fernando Ruiz Conejo Márquez, Decision 42/1993); the Philippines (Jesus Salvino, Noe Andalan, Romeo Angot and Gilbert Arsenal (who had escaped from jail and whose whereabouts are unknown), Decision 4/1993); and Viet Nam (Pham Cong Canh, Pham Kim Thanh, Nguyen Quoc Minh and Huynh Xay, Decision 7/1994).
Это относится к правительствам Эфиопии (относительно Йоханна Гурмесса, решение 23/1993 и Яхехирада Китава, решение 33/1993); Исламской Республики Иран (Манушер Каримзадэ, решение 28/1994); Марокко (Ахмед Белайши, решение 3/1994); Нигера (Мохамед Мусса, Аколи Дауэл, Моктар эль-Инша, Альхассан Дого, Элиас эль-Махади, Альхаджи Каме и Рабдуан Мохамед, решение 39/1993); Перу (Мигель Фернандо Руис Конехо Маркес, решение 42/1993); Филиппин (Хесус Сальвино, Ноэ Андалан, Ромео Анго и Гильберт Арсенал (который бежал из тюрьмы и местонахождение которого неизвестно); решение 4/1993); и Вьетнама (Фам Конг Кан, Фам Ким Тан, Нгуен Куок Мин и Хуин Ксай, решение 7/1994).
- It's by Gilbert and Sullivan.
- Гильберт и Салливан.
You have a letter from Gilbert.
Вам письмо от Гильберта.
I have read Gilbert Clennam's will.
Я читал завещание Гильберта Кленнэма.
Mr. Gilbert, he's a friend of mine.
Г. Гильберт, он - мой друг.
"It's raining, Professor." "Let him, Gilbert made a mistake!"
- Идёт дождь, профессор. - Пускай, Гильберт совершил ошибку!
15-year-old daughter, Stacey, a sophomore... at Gilbert High School.
Пятнадцатилетняя дочь, Стейси, второкурсница школы Гильберт.
-l feel like I'm working with Gilbert Gottfried.
-Я чувствую, будто я работаю с Гильбертом Годфри.
Using Gilbert and Sullivan for genocide is very creative.
Гильберт и Салливан как средство геноцида, весьма талантливо.
I didn't pick you as a Gilbert and Sullivan fan, Inspector.
Не думала, что вы поклонник Гильберта и Салливана, инспектор.
Young, beautiful human Elena Gilbert, preserved in this moment indefinitely.
Молодой, красивой человек Елена Гильберт, оставшаяся в этот неопределившийся момент.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test