Translation for "getting to" to russian
Getting to
verb
  • добираться
  • приниматься за
Translation examples
добираться
verb
It is also difficult for them to get to class.
Кроме того, им трудно добираться до школы.
380. The witness described how he gets to work:
380. Свидетель описывает, как он добирается до работы:
Drivers were forced to drive convoluted routes to get to their destination, resulting in higher prices.
Водители должны добираться до мест назначения окружными путями, что приводит к более высоким ценам.
Hospitals and health centres have run out of medical supplies and doctors have been unable to get to health facilities.
Запасы медицинских принадлежностей в больницах и медицинских центрах закончились, а врачи не имели возможности добираться до медицинских учреждений.
When people cycle to work instead of driving, they get exercise and the planet is spared more greenhouse gas emissions.
Когда люди добираются на работу на велосипедах, а не на машинах, они физически тренируются, а в атмосферу нашей планеты выбрасывается меньше парниковых газов.
Although a number of people witnessed the incident, no one was willing to drive him to hospital, and he was forced to walk for several hours to get there.
Хотя свидетелями этого происшествия были несколько человек, никто из них не пожелал отвезти его в больницу, и он был вынужден несколько часов добираться до нее пешком.
Moreover, half these schools were a long way from pupils' homes and it was difficult to get to them.
Также, половина учебных заведений, в которых наблюдаются высокие показатели оставления учебы, расположены далеко от места проживания учащихся, и до них сложно добираться.
Due to the spatial distribution of the population, women have to travel long distances to get to the courts, but once there, justice is dispensed equally.
Вследствие территориального распределения населения женщинам приходится совершать длительные поездки, чтобы добраться до судов, но если они добираются туда, правосудие осуществляется на основе равноправия.
It was increasingly difficult for many East Jerusalem Palestinians to find employment, get to work and conduct normal social relations with their families.
Многим палестинцам, проживающим в Восточном Иерусалиме, становится все сложнее находить работу, добираться до работы и поддерживать нормальные социальные отношения с членами своих семей.
Several hundred students lost a quarter of their academic year as a result of road closures; 64 teachers did not manage to get to their schools.
Изза закрытия дорог несколько сот учащихся потеряли четвертую часть учебного года; 64 учителя не имели возможности добираться до места работы.
They're getting to your brains.
Они добираются до твоих мозгов.
Forcing us all to get to work this way!
Заставлять нас добираться до работы подобным манером!
“How’re we getting—wherever we’re going?” Harry asked.
— Как мы будем добираться? Куда — ладно, не спрашиваю, но как? — поинтересовался Гарри.
“Funny way to get to a wizards’ school, the train.
— Путешествие на поезде — странный способ добираться до школы волшебников.
To get to Buffalo they had me go on a little airline which consisted of one airplane.
Добираться до Буффало приходилось самолетом маленькой авиакомпании — у нее, собственно, всего один и был.
Although Hagrid seemed to know where he was going, he was obviously not used to getting there in an ordinary way.
А Хагрид хотя и знал, куда им надо, но обычным способом туда никогда не добирался.
“So, how come it’s taken you so long to get home if you were only there for three days?” asked Hermione.
— Почему же вы так долго добирались домой, если пробыли там всего три дня? — спросила Гермиона.
“Well, it doesn’t matter, anyway,” said Harry through gritted teeth, “because we still don’t know how to get there—”
— Впрочем, это не имеет никакого значения, — уныло промолвил Гарри. — Все равно мы не знаем, как туда добираться
“So, this is why it took you two months to get home!” said Hermione distractedly. “Oh, Hagrid, why did you bring him back if he didn’t want to come?
— Теперь понятно, почему ты добирался домой целых два месяца, — задумчиво произнесла Гермиона. — Ах, Хагрид, зачем ты привел его сюда, если он не хотел?
“How am I getting there?” he asked Mrs. Weasley, trying to sound unconcerned. “Arthurs taking you to work with him,” said Mrs.
— Как я туда буду добираться? — спросил он у миссис Уизли, стараясь придать голосу беззаботность. — Артур возьмет тебя с собой на работу, — мягко ответила она.
“Well, we can’t do anything without wands,” said Hermione hopelessly, dragging herself up again. “Anyway, Harry, how exactly were you planning to get all the way to London?”
— Без волшебных палочек все равно ничего не сделаешь, — безнадежно промолвила Гермиона и заставила себя подняться. — Кстати, Гарри, как ты думал добираться до Лондона?
приниматься за
verb
It therefore needed to get down to that task.
Поэтому приниматься за решение этой задачи надлежит уже сейчас.
They will decide the order of who should request/get the loan.
Они принимают решение о том, кто будет обращаться за предоставлением кредита и являться его получателем.
For example, trafficking is a problem that seems to be getting worse, not better.
К примеру, проблема торговли людьми принимает все более угрожающие масштабы.
That reduces the incentives for large agencies to get involved in the process.
Это снижает заинтересованность крупных учреждений принимать участие в этом процессе.
What was being done to get the information to the people who needed it?
Какие меры принимаются для предоставления этой информации нуждающимся в ней лицам?
What the rest of us get are the bare resolutions that are adopted in the Council chamber.
Остальные страны получают лишь резолюции, которые принимаются в зале Совета.
In this group there are children of immigrants who did not get the citizenship of the host country.
В эту группу включаются дети иммигрантов, которые не приобрели гражданства принимающей страны.
Let's get to work.
Давай приниматься за работу.
Time to get to work.
Принимайтесь за работу.
Get to work.
Принимайтесь за дело.
You get to that.
Принимайся за дело.
Time to go down and get to work .
Пора идти вниз и приниматься за работу.
We must wait for the—" "I'm getting a message, Muad'Dib,"
Нам же надо ждать… – Принимаю сообщение, Муад'Диб! – крикнул связист.
The girl gets embarrassed, blushes, finally feels offended and begins to cry.
Девочка конфузится, краснеет, наконец принимает себе в обиду и начинает плакать.
But he comes around to me, when he gets a chance, and I see he’s better fed than some of the poor bodies. All against The Rules, of course. I’d have had him with me, but that wasn’t allowed.’
Он и ко мне захаживает, коли выдастся случай, и я его малость подкармливаю, а то их, бедняг, держат там впроголодь. Принимать и кормить гостей, конечно, настрого запрещено, да что мне их Предписанья! Я бы и поселил его у себя, только ведь наверняка отыскали бы, и тогда нам обоим один путь – в Исправноры.
“Well, we haven’t had a chance to get premises yet,” said Fred, dropping his voice even lower as Mrs. Weasley mopped her brow with her scarf before returning to the attack, “so we’re running it as a mail-order service at the moment.
— Пока что у нас нет возможности обзавестись помещением, — ответил Фред, еще больше понизив голос: миссис Уизли перед новой атакой сделала паузу, чтобы вытереть концом повязки потный лоб. — Сейчас принимаем заказы по почте.
It could never, however, be the interest even of this last species of cultivators to lay out, in the further improvement of the land, any part of the little stock which they might save from their own share of the produce, because the lord, who laid out nothing, was to get one half of whatever it produced.
Однако интересы землевладельцев этого последнего рода никогда не могут побуждать их затрачивать на дальнейшее улучшение земли хотя бы часть того небольшого капитала, который они могли накопить из своей доли продукта, потому что землевладелец, не принимавший участия в этих затратах, должен был все же получать половину того избыточного продукта, который мог получиться в результате этой затраты.
He failed, but he did manage to get permission to write a book discussing both Aristotelian and Copernican theories, on two conditions: he would not take sides and would come to the conclusion that man could in any case not determine how the world worked because God could bring about the same effects in ways unimagined by man, who could not place restrictions on God’s omnipotence.
Он потерпел неудачу, но получил разрешение написать книгу о системах Аристотеля и Коперника на двух условиях: он не станет принимать чью-либо сторону и придет к выводу, что человек не может решать, как устроен мир, поскольку Бог способен добиться одних и тех же результатов способами, не доступными разумению человека, который не в силах ограничить всемогущество Бога.
They did not consider that the value of those metals has, in all ages and nations, arisen chiefly from their scarcity, and that their scarcity has arisen from the very small quantities of them which nature has anywhere deposited in one place, from the hard and intractable substances with which she has almost everywhere surrounded those small quantities, and consequently from the labour and expense which are everywhere necessary in order to penetrate to and get at them.
Они не принимали во внимание тот факт, что стоимость этих металлов во все времена и у всех народов обусловливалась главным образом их редкостью, а эта последняя обусловливалась тем, что природа расположила их очень небольшими коли чествами во всех тех местах, где они встречаются, что почти повсюду она окружила эти небольшие количества твердыми и прочными веществами и что поэтому повсюду необходимы значительный труд и расходы, чтобы добраться до них и овладеть ими.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test