Translation examples
The workshop itself -- what these decision makers do when they get together -- is obviously important.
Очевидно, что уже само по себе рабочее совещание, т.е. то, что делают люди, принимающие решения, когда собираются вместе, имеет большое значение.
Within the context of newly formed networks, several of the voluntary agreement companies get together to share their experience and expertise and learn from one another's example.
В рамках этих вновь созданных сетей проводятся совещания, на которых охваченные соглашениями компании делятся опытом и экспертным потенциалом и учатся на примере своих партнеров.
In practical terms, this would mean, for a start, providing the judiciary and the legal profession with the international human rights norms in local languages, making the core international human rights jurisprudence similarly available to them, and organizing more opportunities for judges, especially, to get together regularly, subregionally, regionally and internationally, to exchange experiences and share information and jurisprudence.
С практической точки зрения это с самого начала будет означать обеспечение работников судебной и правовой систем международными нормами прав человека на местных языках, с тем чтобы международная правовая практика в области прав человека стала в равной степени доступной для них, а также предоставление более широких возможностей, в первую очередь судьям, для проведения регулярных совещаний на субрегиональном, региональном и международном уровнях для обмена опытом и совместного пользования имеющейся информацией и результатами судебной практики.
Could we get together after the staff meeting?
Мы можем поговорить после собрания?
Uh, there's gonna be a get-together for the survivors.
Будет собрание для выживших.
Whatever was purposed by your get-together at The Gem...
Надеюсь, таинственное собрание в "Самоцвете"
Any ideas where this little get-together is being held?
Есть идеи, где это маленькое собрание состоится?
Family get-together is like a Lollipop Guild Convention.
- Ага. Собрание его семьи похоже на съезд гильдии карликов.
I might have a little get-together this weekend... atmу house.
В выходные у нас небольшое собрание у меня дома.
I didn't think you would have any interest... in this get-together.
Я не думаю, что тебе здесь интересно... на этом собрании.
From when our parents would get together with the queens and the teagues.
С тех собраний, когда к нам приезжали Квины и Тиги.
Well, smoker or not, we're thrilled to have you up here for the get together.
Ну, куришь ты или нет, мы рады видеть тебя на нашем собрании
It's a monthly gathering where we all get together and vent about what annoys us at work.
Это ежемесячное собрание, на котором мы все собираемся и высказываем, что нас раздражает на работе.
Just before I came to the fraternity they had had a big meeting and had made an important compromise. They were going to get together and help each other out.
Как раз перед моим вступлением в братство, там состоялось общее собрание, где было принято важное компромиссное решение, согласно которому всем следовало действовать заодно и помогать друг другу.
V. Welcoming get-together
V. Встреча гостей
They are responsible for ensuring that local partners get together to develop a coordinated approach and enter into binding agreements.
Они несут ответственность за организацию встреч местных партнеров с целью разработки скоординированного подхода и вступления в обязательные соглашения.
School classes are, for example, offered guided tours, workshops, projects or get-togethers with contemporary artists.
Например, школьным группам предлагаются экскурсии в сопровождении гида, семинары, проекты или встречи с современными деятелями искусств.
Two get-togethers for these orphans were organised at the Welcome Hotel situated on the bank of the world famous Dal Lake.
В гостинице <<Велком>>, расположенной на берегу всемирно известного озера Дал, для сирот были организованы две встречи.
The Working Group would get together again after that meeting and submit new proposals to the Committee regarding further actions to be taken on the question.
Рабочая группа соберется вновь после этой встречи и представит Комитету новые предложения относительно дальнейших действий по данному вопросу.
Channel One also broadcasts Akhbor (15 minutes) and Diinor (Get Together), a 20-minute entertainment programme, in Uzbek each week.
В неделю один раз на первом канале на узбекском языке ведутся информационная программа "Ахбор" в объёме 15 минут и культурно-развлекательная программа "Дийдор" ("Встреча") в объёме 20 минут.
The summit of Arab first ladies held in November 2000 had resolved that Arab women must get together and improve their own lot.
На состоявшейся в ноябре 2000 года встрече на высшем уровне супруг глав государств и правительств арабских стран было решено, что женщины арабских стран должны сообща работать над улучшением своей участи.
While I have already had the honour of meeting most of you, I still felt it necessary for us to get together to address matters of common interest.
Должен признаться, что я уже имел честь познакомиться с большинством из вас, но что я чувствовал потребность организовать эту встречу, дабы совместно рассмотреть вопросы, представляющие общий интерес.
The President of the Republic then noted that the current meeting was a get-together and that he was happy to see the Council of Ministers meeting once again to resume the business of Government.
Взяв в свою очередь слово, президент Республики указал, что данное заседание является встречей по установлению контакта и он рад видеть совет министров, который вновь собрался с целью возобновления работы правительства.
If one or one and a half days were set aside for such meetings, for which no summary records would be required, that would not prevent NGOs or groups of experts from holding further lunch-time get-togethers if they so wished.
Если на подобные встречи будет выделяться один день или полтора дня, на которые не будут требоваться краткие отчеты, то это не помешает НПО или группам экспертов проводить дальнейшие встречи во время перерыва на обед, если они этого пожелают.
- Till get-together, Liza.
- До встречи, Лиза.
Having a little get-together.
Решила устроить встречу.
Client unexpectedly appointed get-together.
Клиент неожиданно назначил встречу.
Is happy was to get-together.
Рад был встрече.
And where is this get-together?
И где будет встреча?
No. I love these get-togethers.
Нет, мне нравятся эти встречи.
Everyone loved these elegant get-togethers.
Все любили эти изысканные встречи.
When are you guys gonna get together?
Когда у вас встреча?
My girls don't do "get-togethers."
Мои подружки не устраивают "вечеров встреч".
It arranges get-togethers for boys and girls of different ages.
Она устраивает также совместные вечеринки для мальчиков и девочек различного возраста.
It's our annual summer get-together.
Это ежегодная вечеринка.
It's just a casual get-together.
Это обычная вечеринка.
I'm having a get-together at my house.
Я устраиваю вечеринку.
We're just having a little get-together.
У нас небольшая вечеринка.
Let's go. They'll get together for a party.
Они устроят вечеринку все вместе.
This started out as an innocent get-together.
Всё началось как невинная вечеринка.
I'm having a little get-together at my place.
Я устраиваю вечеринку у себя.
I'm having a little get-together here tomorrow.
Завтра я организую здесь небольшую вечеринку.
noun
This is where we get together.
Tам проходят наши сборы.
It's just a little celebratory get together, that's all.
Просто небольшой праздничный сбор, вот и всё.
I'm sorry your family get-together didn't turn out the way you wanted.
Я прошу прощенья, сбор вашей семьи вместе произошел совсем не так, как вы ожидали.
We both know that those family get-Togethers Weren't about the great outdoors.
Мы же с тобой прекрасно знаем, что эти семейные сборы устраивались не ради любования природой и просторами.
There were many family get-togethers.
Много таких семейных сборищ.
This is a little Nazi get-together in Breslau.
Скромное нацистское сборище в Бреслау...
We shouldn't have to schedule mandatory get-togethers.
Мы не должны планировать обязательные сборища.
Matter of fact, honey, I think I'll skip this little get-together myself.
По правде, милая, я и сам пропущу это маленькое сборище.
Stephen and I have been friends for a very long time, and this whole get-together thing, it's not really like him.
Мы со Стивеном друзья уже довольно-таки давно. и всё это сборище, это не совсем похоже на него.
I'm having a sizeable get together here tomorrow evening, and there is a better than likely chance it spills into the outdoor pool.
У меня будет большое сборище здесь завтра вечером, и есть немалая вероятность, что оно попадет в бассейн на улице
A little farther on they passed a tent that had three floors and several turrets; and a short way beyond that was a tent that had a front garden attached, complete with birdbath, sundial, and fountain. “Always the same,” said Mr. Weasley, smiling. “We can’t resist showing off when we get together.
Была даже трехэтажная палатка с несколькими башенками, а еще немного дальше — конструкция с палисадником, прудиком для купания птиц, солнечными часами и фонтаном. — Вечно одна и та же история, — улыбнулся мистер Уизли. — Не можем не пофорсить во время массовых сборищ. Ну, наконец пришли.
He wished they’d hurry up… Maybe the foreign students were preparing a dramatic entrance… He remembered what Mr. Weasley had said back at the campsite before the Quidditch World Cup: “always the same—we can’t resist showing off when we get together…” And then Dumbledore called out from the back row where he stood with the other teachers—“Aha!
Может, они придумали какое-то необычное представление? Ему вспомнились слова мистера Уизли на стадионе перед матчем на Кубок мира: «Вечно одна и та же история. Не можем не пофорсить во время массовых сборищ». К счастью, Дамблдор, стоящий с другими учителями в последнем ряду, в эту минуту воскликнул:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test