Translation for "german citizens" to russian
Translation examples
The attackers apparently robbed him of various documents belonging to German citizens in Argentina.
Как представляется, нападавшие похитили у него различные документы, принадлежавшие гражданам Германии, проживающим в Аргентине.
180. Initially only German citizens had a right of claim under the OEG.
180. Первоначально получать компенсацию на основании ЗКЖН имели право лишь граждане Германии.
1. The authors of the communication are K. V. and C. V., two German citizens residing in Merzhausen, Germany.
1. Авторами сообщения являются Кл.Ф. и Кр.Ф., граждане Германии, проживающие в Мерцхаузене, Германия.
The Act applied solely to German citizens, citizens of the European Union and the citizens of countries that had concluded a reciprocity agreement with Germany, namely the United States of America and Canada.
Этот Закон применяется только к гражданам Германии, гражданам стран Европейского союза, а также к гражданам стран, заключивших договоры о взаимности с Германией, а именно: Соединенных Штатов Америки и Канады.
In recent days a call has been made for the internment of Ethiopians in the same way German citizens in the territories of the allied Powers were treated during the Second World War.
В последние дни прозвучал призыв интернировать эфиопцев таким же образом, как это делалось по отношению к гражданам Германии на территориях союзников во время второй мировой войны.
46. The Aliens Act exempted victims of domestic abuse from the provision that foreign nationals married to German citizens received residence permits only after two years of marriage.
46. В Законе об иностранцах на жертв бытового насилия не распространяется действие положений о том, что иностранцы, находящиеся в браке с гражданами Германии, получают разрешение на жительство только после двух лет брака.
JS2 and AI indicated having received credible complaints by non-German citizens that they were treated in a discriminatory and humiliating way by German federal police officers at the border between Germany and Poland.
19. Авторы СП2 и МА указали, что получали заслуживающие доверия жалобы от лиц, не являющихся гражданами Германии, на дискриминационное и унизительное обращение, которому они подвергались со стороны сотрудников федеральной полиции Германии на границе между Германией и Польшей50.
1. The authors of the communication are Paul Arenz (first author) and Thomas Röder (second author), as well as his wife Dagmar Röder (third author), all German citizens and members of the "Church of Scientology" (Scientology).
1. Авторами сообщения являются Пауль Аренц (первый автор) и Томас Редер (второй автор), а также его супруга Дагмар Редер (третий автор), граждане Германии и члены "Церкви Сайентологии" (Сайентология).
Diplomats and members of their families living within diplomatic households, who are not German citizens, are immune to prosecution as long as they remain within the jurisdiction of the receiving state (Article 31, 39 of the Vienna Convention on Diplomatic Relations - VCDR.
Дипломаты и члены их семей, проживающие в домах для дипломов и не являющиеся гражданами Германии, обладают иммунитетом от судебного преследования до тех пор, пока они остаются в рамках юрисдикции принимающего государства (статьи 31 и 39 Венской конвенции о дипломатических сношениях - ВКДС).
128. In the period 2008 - 2009, as part of international experience exchange, spiritual counselling and care for the religious communities concerned, visits to Ashgabat were made by the German citizens preacher Andrea Schwarz ("Seventh-day Adventists"), Vladimir Dyachenko, and Wolfgang Nadolnyy and Thomas Herm ("New Apostolic Church"); the Chinese spouses Shidvash and John Farid of Baha'i Faith, Turkmenistan; the Russian doctors of theology spouses Galina and Arthur Shtele and the Kyrgyz spouses Maria and Rubin Ott ("Seventh-day Adventists").
128. В рамках международной деятельности по осуществлению обмена опытом, духовного наставничества и попечения соответствующих религиозных общин, в 2008−2009 годах в Ашхабаде находились граждане Германии пастор Андреа Шварц ("Адвентисты седьмого дня"), Владимир Дьяченко, Вольфганг Надольный и Томас Хэрм ("Новоапостольская Церковь Туркменистана"), а также граждане Китая − супруги Шидваш и Джон Фарид ("Религиозная организация Бахай Туркменистана"), доктора богословия, граждане России − супруги Галина и Артур Штеле, граждане Кыргызстана − супруги Мария и Рубин Отт ("Адвентисты седьмого дня").
Applicants who are German citizens of foreign origin are separately recorded in some Länder.
Кандидатов, являющихся немецкими гражданами иностранного происхождения, некоторые земли учитывают отдельно.
Did such differential treatment of members of minorities who were all German citizens not amount to discrimination on grounds of national origin?
Не свидетельствует ли такой избирательный подход к представителям различных меньшинств, все из которых являются немецкими гражданами, о существовании дискриминации по признаку национального происхождения?
Reference should perhaps also be made refer to German citizens who were members of national minorities and who were sometimes also subjected to illtreatment.
Возможно, нужно было бы также упомянуть о немецких гражданах-членах национальных меньшинств, которые иногда тоже подвергаются плохому обращению.
German citizens of national minorities and ethnic groups therefore need support from the State in order to have equal opportunities for their traditional culture and identity.
Поэтому немецкие граждане, принадлежащие к национальным меньшинствам и этническим группам, нуждаются в поддержке со стороны государства, с тем чтобы иметь равные возможности для сохранения традиционной культуры и самобытности.
What was the status of protection of members of other ethnic groups who were not traditionally resident in Germany but were now German citizens, such as Turks, Italians, Africans and others?
Какова степень защиты представителей других этнических групп, ранее не проживавших в Германии, но в настоящее время являющихся немецкими гражданами, например: турок, итальянцев, африканцев и т.д.?
143. German citizens who have attained the age of eighteen are actively and passively entitled to vote. Whether or not they are members of an ethnic minority or belong to a particular ethnic group is of no regard.
143. По достижении 18-летнего возраста немецкие граждане приобретают активное и пассивное избирательное право независимо от того, принадлежат ли они к каким-либо этническим меньшинствам или конкретным этническим группам.
86. CoE-ECRI stated that various studies have shown that on average, migrants living in Germany pay higher rent than German citizens but lived in smaller houses or apartments.
86. СЕ-ЕКРН заявила, что, как показали различные исследования, в среднем мигранты, проживающие в Германии, платят более высокую арендную плату, чем немецкие граждане, но живут в домах или квартирах меньшего размера.
He had not been satisfied with the reply which the German delegation had given when he had asked it why former Turkish nationals who had become German citizens had not enjoyed the same protection as persons belonging to the national minorities.
Он не удовлетворен ответом, который делегация Германии представила на вопрос о том, почему выходцы из Турции, ставшие немецкими гражданами, не пользуются такой же защитой, что и лица, принадлежащие к национальным меньшинствам.
However, what the authors were seeking was not to engage in another party representing their personal and, indeed, apolitical beliefs, but to enjoy their right to join and participate in the political party of their choice on an equal footing with any other German citizen.
Однако авторы стремились не к тому, чтобы вступить в другую партию, отражающую их личные и, фактически, аполитичные убеждения, а к тому, чтобы осуществить свое право вступать в политическую партию и участвовать в ее деятельности по своему выбору на равных основаниях с любыми другими немецкими гражданами.
7. The Commissioner for repatriates took care of German citizens returning from foreign countries like the Russian Federation, while the Commissioner for migrants looked after non-citizens, mostly from Turkey or from the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia.
7. Комиссар по вопросам репатриантов занимается немецкими гражданами, которые ранее репатриировались из других стран, например, из России, тогда как Комиссар по вопросам мигрантов занимается негражданами, которые в основном являются выходцами из Турции и бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии.
They're German citizens now. Desertion is treason.
ОНИ НЕМЕЦКИЕ граждане, а там бЕГСТВО - измена родине.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test