Translation examples
George Thomson
Джордж Томсон
George Atkinson
Джордж Аткинсон
George Gikuni
Джордж Гикуни
Movie George, coffee-shop George, liar George, bawdy George.
Кино-Джордж, кафешка-Джордж, лгун-Джордж, непристойный Джордж.
George! George! Your picture!
Джордж, Джордж, твоя картина.
I'm George, George Costanza.
Я Джордж, Джордж Костанза.
George, George, you're on.
Джордж, Джордж, тебе выступать.
George, his name is George.
- Джордж, его зовут Джордж.
George, George, calm down a second!
Джордж, Джордж, подожди секундочку.
It's George, Polly-- George Gardner.
Это Джордж, Полли. Джордж Гарднер.
Chinese George, Kung-Fu George.
Китаец Джордж. Кунг-фу Джордж.
he said, looking at George. “Easy,” said George.
Как ты думаешь? — Он поглядел на Джорджа. — Легко, — подтвердил Джордж.
“Will George be okay?”
— С Джорджем все обойдется?
said George lightly.
— Согласен, — сказал Джордж.
George was hiccoughing.
На Джорджа напала икота.
Well, try to remember it, George.
– Так ты не забывай этого, Джордж.
George Jackson, sir.
– Джордж Джексон, сэр.
«George Peters, mum.»
– Джордж Питерс, сударыня.
said George, sniggering.
— Конечно, не будем, — захихикал Джордж.
Fred and George sniggered.
Фред и Джордж хихикнули.
George reminded him.
— И еще «Т», — напомнил ему Джордж.
Submitted by: Mr. Georg Rogl (represented by Mr. Georg Rixe)
Представлено: г-ном Георгом Роглем (представлен г-ном Георгом Риксом)
Georg Zeiner
Георг Зайнер
SURANYI, George (Hungary).
СУРАНИЙ, Георг (Венгрия).
Georg Witschel (Germany)
Георг Вичель (Германия)
Nolte, Georg (Germany)
Нольте, Георг (Германия)
Georg Nolte (Germany)
Георг Нольте (Германия)
George Jaoshvili (Georgia)*
Георгий Джаошвили (Грузия)*
- Oh, hang on, George, one of the Georges?
- О, подожди, это был Георг, один из Георгов?
Georg Wilheim Pabst
Георг Пабст Вилхейм
King George, sir.
Король Георг, сэр.
It's St. George.
Это святой Георгий.
Frederick Arthur George?
Фредерик Артур Георг.
And Prince George?
А принц Георг?
Carpe diem, George.
Ловите момент, Георг.
King George's footmen.
Армией короля Георга.
By the 23rd George II, c.
Законом 23-го года правления Георга II, гл.
By the 24th George III, c.
Законом 24-го года правления Георга II, гл.
By the 5th George III, therefore, c.
В результате этого закон 5-го года правления Георга III, гл.
Though by the 4th of George III, c.
Хотя законом 4-го года правления Георга III, гл.
Upon this account, by the 14th George III, c.
Ввиду этого законом 14-го года правления Георга III, гл.
Accordingly, by the 5th George I, c.
И действительно, закон, изданный в 5-й год правления Георга I, гл.
The mail picked us up about dusk at the Royal George on the heath.
Уже смеркалось, когда возле «Гостиницы короля Георга» мы сели в почтовый дилижанс.
In the same manner, by the 14th George III, c.
Точно таким же образом законом 14-го года правления Георга III, гл.
The act which establishes this company (the 23rd of George II, c.
Акт, учреждавший эту компанию (23-й год правления Георга II, гл.
Those abuses gave occasion to the act of the 26th of George II, c.
Эти злоупотребления дали повод издать закон (25-й год правления Георга III, гл.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test