Translation examples
Parents and Friends of Ex-Gays and Gays
Организация родителей и друзей геев и бывших геев
Gay McDougall
Гей Макдугалл
A particular effort is being made to improve conditions for young gays and lesbians living outside large cities, gays in multicultural communities, gays engaged in organised team sports and gays/lesbians in the workplace.
43. Особые усилия предпринимаются для улучшения положения молодых геев и лесбиянок, проживающих за пределами крупных городов, геев в многокультурных общинах, геев, организованно занимающихся командными видами спорта, и геев/ лесбиянок на рабочем месте.
- Gay person anti-gay.
-Гей против геев.
Gay or not gay?
Гей или не гей?
Written by Gay Gay rowling.
Автор Гей Гей Роулинг.
It's, like, the cover of gay gay gay magazine.
Она как с обложки гей гей гей журнала.
I'm as gay as a gay can be gay.
Я настолько гей, насколько гей может быть геем.
Gays go back to be... Gays-
Геи возвращаются... к геям.
But, oh, the gays, the gays...
Но ах, геи, геи...
When i was gay, she was gay.
Когда я был весел, она тоже веселилась.
Musical theater is for the gays-- the lucky, lucky gays!
Мюзиклы для гомиков. веселых, веселых педрил!
Sounds mad gay.
Звучит безумно весело.
Gay and cheerful?
Зажигательное и веселое?
♪ Make the Yuletide gay
Пусть все веселятся
You're quite gay today.
А вы сегодня веселы.
Isabella Levin was gay.
Изабелла Левин был весел.
Be gay extravagant, outrageous.
Будь веселым, экстравагантным, вызывающим.
What Ivanushka not gay?
Что Иванушка не весел?
The expression of her face was always serious and thoughtful rather than gay;
Выражение лица ее всегда было более серьезное, чем веселое, вдумчивое;
but how becoming was her smile, how becoming her laughter—gay, young, wholehearted!
зато как же шла улыбка к этому лицу, как же шел к ней смех, веселый, молодой, беззаветный!
They are quite different from what I expected — so old and young, and so gay and sad, as it were.
Древние – а притом совсем юные, веселые и вроде бы печальные – поди-ка разберись.
His dark hair was dressed in close ringlets that seemed incongruously gay above sullen eyes.
Черные кудри были завиты мелкими колечками – над угрюмыми глазами эти лихие завитки казались неуместно веселыми.
Pippin glanced in some wonder at the face now close beside his own, for the sound of that laugh had been gay and merry.
Пин удивленно заглянул ему в лицо: он ли это смеялся так весело и беспечно?
She saw all the glories of the camp—its tents stretched forth in beauteous uniformity of lines, crowded with the young and the gay, and dazzling with scarlet;
Перед ее мысленным взором вставал во всем блеске военный лагерь — стройные ряды однообразных палаток и между ними веселые группы красавцев, щеголяющих в красных мундирах.
There was a ripe mystery about it, a hint of bedrooms upstairs more beautiful and cool than other bedrooms, of gay and radiant activities taking place through its corridors and of romances that were not musty and laid away already in lavender but fresh and breathing and redolent of this year's shining motor cars and of dances whose flowers were scarcely withered.
Все здесь манило готовой раскрыться тайной, заставляло думать о спальнях наверху, красивых и прохладных, непохожих на другие знакомые ему спальни, о беззаботном веселье, выплескивающемся в длинные коридоры, о любовных интригах – не линялых от времени и пропахших сухою лавандой, но живых, трепетных, неотделимых от блеска автомобилей последнего выпуска и шума балов, после которых еще не увяли цветы.
She simply fell upon him, seated him at the table directly to her left (Amalia Ivanovna was sitting to her right), and in spite of her constant fussing and concern that the serving be correct and that there be enough for everyone, in spite of the tormenting cough that interrupted and choked her every moment and that seemed to have settled in her especially over the past two days, she constantly turned to Raskolnikov and hastened to pour out to him in a half whisper all her pent-up feelings and all her righteous indignation at the failed memorial meal—this indignation frequently giving way to the most gay and irrepressible laughter at the assembled guests, and predominantly at the landlady herself.
Она так на него и накинулась, посадила его за столом подле себя по левую руку (по правую села Амалия Ивановна) и, несмотря на беспрерывную суету и хлопоты о том, чтобы правильно разносилось кушанье и всем доставалось, несмотря на мучительный кашель, который поминутно прерывал и душил ее и, кажется, особенно укоренился в эти последние два дня, беспрерывно обращалась к Раскольникову и полушепотом спешила излить перед ним все накопившиеся в ней чувства и всё справедливое негодование свое на неудавшиеся поминки; причем негодование сменялось часто самым веселым, самым неудержимым смехом над собравшимися гостями, но преимущественно над самою хозяйкой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test