Translation examples
noun
Gathering information
Сбор информации
I'm gathering information.
Процесс сбора информации.
The tribe's gathering.
О. Сбор племени.
It gathers no food.
Не сбор еды.
The NSA's information gathering program?
Программу сбора АНБ?
Right, we're all gathered.
Так, все в сборе.
Gather at the tower.
Общий сбор в Башне.
Prepare to gather, everyone.
Все приготовьтесь к сбору.
It was information-gathering.
Это было сбором информации.
Intelligence gathering. Right.
Ах да, сбор разведданных... верно.
But he brought also word from you to hasten the gathering of the Riders.
Но он приказал от лица твоего поторопить сбор.
Two nights ago the moon was full, and in the morning I shall ride to Edoras to the gathering of the Mark.
Прошлой ночью было полнолуние, а наутро я поеду в Эдорас, на войсковой сбор.
Paul lowered his voice, said: "Stilgar, I want sandwalkers out this night and cielagos sent to summon a Council Gathering.
– Этой же ночью отправь гонцов и разошли сейлаго, – тихо распорядился Пауль, повернувшись к Стилгару. – Я созываю Сбор.
This is a unique global gathering.
Это -- поистине всемирная встреча.
Participates in gatherings and exhibitions;
- участвует в различных встречах и выставках.
It is a gathering about the future of humanity.
На этой встрече решается будущее человечества.
The next gathering of that nature will be held in Senegal.
Следующая встреча такого характера состоится в Сенегале.
Not a single woman was present in a gathering held at Herat.
Ни одна женщина не присутствовала на встрече в Герате.
This is why today’s gathering is so important.
Именно поэтому эта встреча имеет столь большую важность.
Smaller, regional gatherings should also be considered.
Можно проработать вопрос и о проведении менее крупных региональных встреч.
The important process of international gatherings has continued this year.
Важный процесс международных встреч продолжался и в этом году.
The people of the world have high expectations from this gathering.
Народы мира возлагают большие надежды на эту встречу.
There's no gathering.
Здесь нет никакой встречи.
The gathering means nothing!
Встреча абсолютно бессмысленная!
A gathering of nobles.
На встречу дворян.
What a nice gathering
Какая замечательная встреча.
A real family gathering!
Просто семейная встреча.
This is a scientific gathering.
Это научная встреча.
Haven? It's where we gather.
- Это место наших встреч.
I love these alumni gatherings.
Обожаю эти встречи выпускников.
It's a modest business gathering.
- Брось, это скромная деловая встреча.
-Well we had a gathering...
- Ну, у нас будет встреча
a) problems with gathering evidence;
а) проблему собирания доказательств;
Unlawfully gathering and disseminating information about a person's private life
Незаконное собирание и распространение информации о частной жизни
(b) The taking of evidence and the execution of actions to gather evidence;
b) снятие показаний и производство действий по собиранию доказательств;
4.6 The case against the author is in the pretrial investigation stage, and evidence is being gathered.
4.6 Дело, возбужденное против автора, находится на этапе предварительного следствия и собирания доказательств.
Women are often most vulnerable while engaged in their daily tasks, such as gathering firewood.
Женщины часто бывают чрезвычайно уязвимыми при выполнении своей повседневной работы, например во время собирания хвороста.
5.2 The author insists that during the preliminary phase evidence was deliberately gathered behind the back of the defence.
5.2 Автор настаивает на том, что на стадии предварительного следствия собирание доказательств намеренно производилось "за спиной" стороны защиты.
With regard to the lack of evidence of arrest and torture, he states that the practical difficulties involved in gathering such evidence have been overlooked.
В связи с недостатком доказательств ареста и применения пыток он отмечает, что при этом упускаются из виду практические трудности собирания таких доказательств.
104. The challenge of managing the gathering of evidence and the prosecution tasks associated with enforcing competition law has already been touched on.
104. Проблема руководства с собиранием доказательств и решением задач привлечения к ответственности, связанных с обеспечением соблюдения законодательства о конкуренции, уже затрагивалась выше.
The right to gather evidence is granted not only to the agent conducting the initial inquiry, the investigator and the procurator, as those acting for the prosecution, but also to victims, civil claimants and respondents and their representatives.
Право на собирание доказательств предоставлено не только дознавателю, следователю и прокурору, как стороне обвинения, а также и потерпевшему, гражданским истцу и ответчику и их представителям.
Well, I don't feel like They're just following some sort of animalistic urge, You know, just hunting and gathering.
Ну, я не считаю что они просто следуют какого-то рода животным инстинктам, вы знаете, охота и собирание.
That makes it the perfect location from which to gather souls. ...why are all the others ignoring it?
Поэтому сейчас это прекрасное место для их собирания. если Рюудоджи такое хорошее место почему тогда другие Мастера игнорируют его?
In some parts of Scotland a few poor people make a trade of gathering, along the sea-shore, those little variegated stones commonly known by the name of Scotch Pebbles.
В некоторых местах Шотландии бедняки промышляют собиранием вдоль морского берега различных камешков с крапинками, известных под названием шотландских голышей.
And there was no mass gathering?
Там случайно не было сборища?
You know the problem of mass gatherings in Togo.
Вы же знаете, что в Того по любому поводу организуются сборища.
Such a prohibition or dissolution may also be pronounced in the course of a gathering.
Решение о запрете или роспуске может быть объявлено во время проведения сборища.
Gatherings of more than five persons were said to be illegal in Kabul.
В Кабуле сборища свыше пяти человек считаются незаконными.
He tried to forbid those gatherings and entered into conflict with some of the police officers.
Он попытался запретить эти сборища, и у него возник конфликт с несколькими милиционерами.
Another top MKO terrorist, Mr. Manuchehr Hezarkhani stated at the same gathering:
Еще один занимающий руководящее положение в МКО террорист г-н Манучер Хезархани заявил на том же сборище:
However, the Court cleared Mr. Tabarzadi of the particular charge of "disrupting public order through participation in illegal gatherings."
Однако при этом он освободил г-на Табарзади от обвинения в "нарушении общественного порядка вследствие участия в незаконных сборищах".
8. Organized propaganda activities by a structure that does not yet constitute an association according to the relevant definition may be regarded as gatherings under certain circumstances.
Организованная пропагандистская деятельность, предпринятая структурой, не являющейся по общепринятому определению ассоциацией, может считаться сборищем при определенных обстоятельствах.
The protests consisted in organized rallies on the main roads and spontaneous gatherings of youths throwing stones at the security forces.
Протесты представляли собой организованные шествия по центральным магистралям и спонтанные сборища молодых людей, метавших камни в сотрудников служб безопасности.
Stop any gathering.
Любые сборища должны пресекаться.
- A small gathering of malcontents.
- Мелкое сборище недовольных.
Family gathering going on.
Какое трогательное семейное сборище.
- But I love gatherings.
- Но люблю всякие сборища.
Now, this is quite a gathering.
Посмотрите, какое сборище.
It's a gathering of witches.
Это... Это сборище ведьм.
I anticipated a smaller gathering.
Я предвидел небольшое сборище.
Yeah. Looks like some sort of gathering.
Какое-то сборище.
She's not one for public gatherings.
Она не выносит многолюдных сборищ.
I am not much for the family gathering.
Я не любитель семейных сборищ.
Quite a merry gathering!
– Превосходное сборище!
However, there are also problems related to spontaneous gatherings of displaced people.
Вместе с тем возникают также проблемы, связанные со стихийными скоплениями перемещенного населения.
Gatherings of five or more persons in a public area for a common cause were considered illegal.
Скопление пяти или более лиц в публичных местах с общей целью считается незаконным.
Indeed, the largest gathering of ISIS is in the mountains of Belaas in the countryside east of Hama.
Крупнейшее скопление сил ИГИЛ наблюдается в горах эль-Белаас в восточных окрестностях Хамы.
- Disrupt traffic or freedom of movement on roads and obstruct public areas with gatherings;
- воспрепятствовать движению транспорта или ограничить свободу дорожного передвижения и создать скопления людей в общественных местах;
Article 1 of this Act states: “Meetings of groups and gatherings in order to demonstrate are authorized.
Статья 1 данного закона гласит: "Разрешаются групповые скопления и собрания в целях проведения демонстрации.
A "rally" is "ten or more persons gathering for a political purpose or for a matter that could be interpreted as political".
Термин <<митинг>> означает <<скопление десяти или более лиц с политической целью или по поводу, который может быть истолкован как политический>>.
It was reported that tight Security Police controls were set up in Hanoi, pre-empting any gatherings.
Как сообщалось, полиция безопасности ввела в Ханое жесткий контроль, с тем чтобы не допустить любых массовых скоплений протестующих.
182. In addition, it is important to mention gatherings on the occasion of building or renovating religious buildings or buildings of commemorative character.
182. Кроме того, важно упомянуть о скоплениях людей по случаю строительства или ремонта религиозных зданий и памятников.
This is the case with certain prohibitions of meetings, gatherings and freedom of movement in particular circumstances and for very short periods.
Так же обстоит дело с некоторыми запрещениями собраний, скоплений и перемещений людей при особых обстоятельствах и в течение весьма краткого периода.
It would not include the current use of the cafeteria space and large gatherings of people in the penthouse of the Library Building.
Эти меры никак не повлияют на нынешний характер использования кафетерия и на большие скопления людей на мансардном этаже здания Библиотеки.
There are demons gathered.
Там скопление демонов.
A gathering like this is called a parliament.
Подобное скопление зовется парламентом.
You do not like social gathering places.
Ты же не любишь места скопления людей
Large gatherings of society bring me out in hives...
От большого скопления общества ...у меня выступает крапивница.
They only gather like this at times of great catastrophe...
Такие скопления происходят только во времена великих катастроф.
It is, in numbers, the greatest gathering of reptiles in the world.
Это самое большое в мире скопление рептилий.
Can't you have police sit on locations where the homeless gather?
Можно как-то сделать посты в местах скопления бомжей?
So we should step up patrols in areas where the homeless population gathers.
Поэтому нам необходимо усилить патрулирование в местах скопления бездомных.
It is a lawless place where bandits thieves and murderers gathered and mingled.
Эта воровская малина кишела бандитами. Скопление воров и убийц.
I need cops at ATMs, grocery stores, anywhere people gather.
Мне нужны копы около банкоматов, продуктовых магазинов, везде, где скопления людей.
Out of a gully on the left, so sharp and narrow that it looked as if the black cliff had been cloven by some huge axe, water came dripping down: the last remains, maybe, of some sweet rain gathered from sunlit seas, but ill-fated to fall at last upon the walls of the Black Land and wander fruitless down into the dust.
Слева, из узкой, точно прорубленной в черном утесе канавки, струились, должно быть, остатки душистой дождевой влаги, скопленной над солнечным Морем и впустую окропившей скалистую ограду бесплодного края.
At Prijedor and elsewhere, forced labour during recent months has been employed not only for front-line work, but also for the gathering of the harvest.
В Приедоре и других местах привлечение к принудительному труду в последние месяцы осуществлялось не только в целях выполнения работ в прифронтовой полосе, но также и в связи с уборкой урожая.
The non-market economic sector ranges from subsistence crops to gathering water and fuel, to food preparation and housecleaning, to care for children and elderly, and to community management and services provided by voluntary work.
Нерыночный экономический сектор охватывает как выращивание продовольственных культур для собственных нужд, так и доставку воды и топлива, приготовление еды и уборку дома, уход за детьми и престарелыми, а также общинное управление и услуги, оказываемые на добровольных началах.
The Committee took note of the State party's explanation that authorization had been denied because the author failed to provide all necessary information, as required by the Law on Mass Events, including with regard to measures to be taken to guarantee security and medical care to the participants of the events and to ensure that the area remained clean during and subsequent to the gathering.
Комитет принял к сведению объяснение государства-участника о том, что автору было отказано в выдаче разрешения на проведение массовых мероприятий, поскольку он не представил всей необходимой информации, требуемой согласно Закону о массовых мероприятиях, в том числе в отношении мер по обеспечению общественного порядка и безопасности, мер, связанных с медицинским обслуживанием и уборкой территории во время мероприятия и после него.
9.5 The Committee has taken note of the State party's explanation that the author was denied authorization to hold mass events as he had failed to provide all necessary information, as required by the Law on Mass Events, including with regard to measures to be taken to guarantee security and medical care to the participants of the events and to ensure that the area remained clean during and subsequent to the gathering.
9.5 Комитет принял к сведению объяснение государства-участника о том, что автору было отказано в выдаче разрешения на проведение массовых мероприятий, поскольку он не представил всей необходимой информации, требуемой согласно Закону о массовых мероприятиях, в том числе в отношении мер по обеспечению общественного порядка и безопасности, мер, связанных с медицинским обслуживанием и уборкой территории во время мероприятия и после него.
Well, what if I were to say that, um... in the course of cleaning the crime scene, my people... may have gathered evidence.
Если я скажу вам, что... в ходе уборки места преступления мои люди ... возможно, собрали доказательства.
The man has the right to repudiate his wife three times, before three gatherings, and must register the repudiation with a judge within two weeks if it did not take place before a judge.
Муж, который имеет право трижды отказаться от своей супруги перед тремя собраниями людей, должен зарегистрировать развод у судьи в 15-дневный срок, если это происходило не в суде.
97. The Law on the Association of Citizens (arts. 9 and 10) envisages that the competent body shall temporarily ban the organization of a public gathering aiming to violently overthrow the Constitutional order, impair the territorial integrity and independence of the Republic of Serbia, infringe the Constitution-guaranteed individual and citizen freedoms and rights, incite and instigate national, racial and religious intolerance and hatred.
Закон об ассоциации граждан (статьи 9 и 10) предусматривает, что компетентный орган временно запрещает организацию публичного собрания людей, направленного на насильственное разрушение конституционного порядка, на нарушение территориальной целостности и независимости Республики Сербия, на ущемление гарантируемых Конституцией индивидуальных и гражданских свобод и прав, на подстрекательство и побуждение к национальной, расовой и религиозной нетерпимости и ненависти.
This is everything we've gathered so far.
ОРФОГЕНЕТИЧЕСКИЕ СТРУКТУРЫ ОСТАЮТСЯ БЕЗ ИЗМЕНЕНИЙ Это всё, что мы нарыли на данный момент.
You hired me to gather intel on Nevins, and I did.
Вы наняли меня нарыть информацию о Невинсе, что я и сделал.
"The time will come, "that foul sin, gathering head, "Shall break into corruption."
Придет пора, когда постыдный грех, созревший, как нарыв прорвется бурно.
Okay, I'll go back to the lab, gather up all the evidence, see what we can do on this end, okay?
Ладно. Я вернусь в лабораторию, соберу все улики, и посмотрю, что смогу нарыть, хорошо?
The truth is we reviewed what you sent on Karakurt, and it's as much as we've gathered since he came on the radar in '03.
По правде, мы просмотрели то, что вы прислали на Каракурта, там то же самое, что мы нарыли на него, начиная с 2003.
Now, I'm going to need you both to turn over whatever information you've gathered on these girls and never speak about it to anyone ever again.
А сейчас, мне нужно, чтобы вы передали мне всю информацию, которую нарыли на этих девочек. и никогда ни с кем больше это не обсуждать.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test