Similar context phrases
Translation examples
The victims of this horrendous crime gasped and vomited on buses as they were rushed to hospitals.
Жертвы этого ужасающего преступления страдали от приступов удушья и рвоты в автобусах, на которых их в срочном порядке доставляли в больницы.
Technolution, its dying gasp.
Технолюция - её предсмертное удушье.
Hard to tell with all the gasping.
- Тяжело сказать из-за хрипов от удушья.
Don't worry, I'll never say a... (stuttering gasps)
Не беспокойся, я никогда не скажу об ... (заикающееся удушье)
That word coming out of their mouths like a gasp
Это слово исходящее у нее изо рта подобно удушью
Just in case I never see you again, I just want to say... (stuttering gasp)
В случае, если я больше никогда не увижу тебя снова, я только хочу сказать... (заикающееся удушье)
CS gas is used by the military to simulate chemical attacks, and, like cyanide, it provokes a terrible irritation to the skin, eyes and lungs, as well as gasping, confusion and vomiting.
CS (газ "Сирень") применяется для имитации химических атак и, как цианид, он провоцирует сильное раздражение кожи, глаз и лёгких, а также удушье, спутанность сознания и рвоту.
He was coughing and gasping for breath.
Он кашлял и задыхался.
It languishes, it gasps for air, it keeps up appearances, but it does not work.
Она вянет, задыхается, делает вид, будто она есть, но не функционирует.
(muffled gasp) (Will gasping)
(Приглушенный вздох) (будет задыхаться)
(muffled shout) (gasping)
[ приглушённый крик ] [ задыхается ]
[gasping] My shiny!
[задыхается] Моя прелесть!
[sobs and gasps]
[рыдает и задыхается]
-( gasps ) ' Stay quiet!
(задыхается) - Тихо всем!
- [clara gasps] - oh!
- [Клара задыхается] - О!
- [Crowd Gasps] - [Indistinct]
- (Задыхается толпа) - (Невнятно)
Industry's gasping for air.
Эта индустрия задыхается.
Started gasping for breath.
Она начала задыхаться.
- My lungs might be gasping...
- Я могу задыхаться...
"Mother!" he gasped. "Mother, where are you?"
– Мама! – задыхался он. – Где ты, мама?!
The king began to gurgle, and then he gasps out:
Король начал задыхаться, а потом через силу прохрипел:
He gasped as he spoke, and his strange agitation seemed to increase.
Он задыхался, странное волнение его возрастало с каждым словом.
The stench of the sweating orcs about him was stifling, and he began to gasp with thirst.
Он задыхался от потной вонищи орков, его мучила жажда.
Malfoy gasped and gulped and then, with a great shudder, looked up into flu-cracked mirror and saw Harry staring at him over his shoulder.
Малфой задыхался, давился слезами, но затем, после нового содрогания, поднял взгляд к растрескавшемуся зеркалу и увидел за своей спиной вытаращившего глаза Гарри.
“See this?” he bellowed at Ogden, shaking a heavy gold locket at him, while Merope spluttered and gasped for breath. “I see it, I see it!”
— Видели вот это? — заревел он, размахивая тяжелым золотым медальоном, в то время как Меропа задыхалась, ловя ртом воздух. — Вижу, вижу! — поспешно ответил Огден.
He was gasping for breath. A thought raced momentarily through his mind: “Shouldn't I go away?” But he gave himself no reply and began listening at the old woman's door: dead silence.
Он задыхался. На одно мгновение пронеслась в уме его мысль: «Не уйти ли?» Но он не дал себе ответа и стал прислушиваться в старухину квартиру: мертвая тишина.
Both of the men had been trained for this moment, their lives had been a preparation for it, they had been selected at birth as those who would witness the answer, but even so they found themselves gasping and squirming like excited children.
Всю жизнь обоих ученых готовили к этому моменту, им еще при рождении было суждено стать свидетелями Великого Ответа, но, невзирая на это, они дрожали и задыхались от волнения.
gibbered Fudge, who was wearing pyjamas under his pinstriped cloak and was gasping as though he had just run miles. “Merlin’s beard—here—here!—in the Ministry of Magic!—great heavens above—it doesn’t seem possible—my word—how can this be—?”
Под его мантией в полоску виднелась пижама, а задыхался он так, словно только что пробежал несколько километров. — Клянусь бородой Мерлина… здесь… здесь! В Министерстве магии!.. Да как же так… в это невозможно поверить… честное слово… да как это может быть!..
On and on went the passage; it felt at least as long as the one to Honeydukes… All Harry could think of was Ron and what the enormous dog might be doing to him… He was drawing breath in sharp, painful gasps, running at a crouch…
Подземный ход все не кончался, и, казалось, он был ничуть не короче коридора, ведущего в «Сладкое королевство». Но Гарри не мог думать ни о чем, кроме Рона, и того, что исполинский пес может с ним сделать. Бежать, согнувшись вдвое, было тяжело, друзья начали задыхаться и каждый вдох отзывался болью.
[Horn blares] [Gasping]
[громкий гудок] [ловит воздух]
[glass shattering] [gasps]
(стекло рухнуло) [затрудненное дыхание] Что?
- (HEAVY FOOTSTEPS) - (GASPS) What's wrong, baby?
- [ Тяжелые шаги ] - [ Затрудненное дыхание ]
- [ Loud Thump ] - [ Gasps, Screams ]
- [ Звук удара ] - [ Затрудненное дыхание, крики ]
I really want you to make me gasp.
Я правда хочу, чтобы ты заставила меня дышать с трудом.
открывать рот
verb
(GASPS) You didn't.
(ОТКРЫВАЕТ РОТ) Вы не делали этого.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test