Translation for "gallantries" to russian
Similar context phrases
Translation examples
- Spare me your gallantry.
Приберегите свою галантность.
Cannons don't know anything about gallantry.
Пушкам не ведома галантность.
Your gallantry, sir, is unanswerable!
Ваша галантность поистине не знает границ!
American women aren't accustomed to gallantry.
Для Америки вы слишком галантны.
Forgive the clumsy gallantry of an old man.
Прости неуклюжую галантность старика.
A young engineer displayed uncommon gallantry.
Один юнный инженер проявил необычайную галантность.
It's clear you're a man of gallantry.
Сразу видно, что Вы галантный мужчина.
This gallantry was not much to the taste of some of his hearers;
Такая галантность пришлась, правда, не совсем по вкусу некоторым из его слушателей.
She was not the better pleased with his gallantry from the idea it suggested of something more.
Оттого что в его разглагольствованиях проскользнуло нечто большее, чем простая галантность, они не стали приятнее.
She held out her hand; he kissed it with affectionate gallantry, though he hardly knew how to look, and they entered the house.
Она протянула Уикхему руку, которую тот, не зная, куда отвести глаза, весьма галантно поцеловал, и они вошли в дом.
Ron had had a fit of gallantry and insisted that Hermione sleep on the cushions from the sofa, so that her silhouette was raised above his.
Вчера Рон в приступе галантности настоял на том, чтобы Гермиона улеглась на снятые с софы подушки, и теперь ее силуэт возвышался над ним.
“You are uniformly charming!” cried he, with an air of awkward gallantry; “and I am persuaded that when sanctioned by the express authority of both your excellent parents, my proposals will not fail of being acceptable.”
— Вы просто прелесть! — воскликнул он, проявляя несвоевременную галантность. — И я убежден, что, когда мое предложение будет одобрено вашими высокочтимыми родителями, вы отнесетесь к нему вполне благожелательно.
He could not help seeing that you were about five times as pretty as every other woman in the room. No thanks to his gallantry for that. Well, he certainly is very agreeable, and I give you leave to like him.
Разве он не видел, что ты самая красивая девушка в зале? Чего же тут удивляться его галантности? Впрочем, он в самом деле довольно милый молодой человек, и пусть уж он тебе нравится.
Mr. Chowdhury actively participated in the War of Liberation of Bangladesh in 1971 and, for his valour, was decorated with the gallantry award "Bir Bikram" (BB).
Гн Чоудхури участвовал в 1971 году в войне за освобождение Бангладеш, и ему была присуждена награда за храбрость <<Бир Бикрам>>.
You won two medals for gallantry.
Вас наградили двумя медалями за храбрость.
My father won a medal for gallantry in the Great War.
Мой отец был удостоен медали за храбрость в Великой войне.
Winner of the Medal of Honor for his gallantry on the hallowed ground of Gettysburg.
Обладатель почетной медали за храбрость на святой земле Геттисберга.
Then pay me your homage, sir and let me be the judge of its gallantry.
Тогда выразите мне свое почтение, сэр. И разрешите мне судить о вашей храбрости.
And if gallantry and/or stupidity were defenses to felony dealing charges, you'd be a free man.
Если бы твоя храбрость и глупость могли бы както повлиять на обвинения ты бы был на свободе.
Those whose fathers were decorated with the gold medal for gallantry... or at least twice with the silver medal,
А также те, чьи отцы были награждены золотой медалью за храбрость... или, как минимум, дважды серебряной медалью.
"Captain Deckard Shaw "distinguished himself by acts of gallantry "at the risk of his life above and beyond the call of duty.
Капитан Декард Шоу продемонстрировал храбрость, рискуя жизнью и не жалея себя при исполнении служебного долга.
For now, the new law will not apply... to those who were decorated with a silver... or gold medal for gallantry in the war of 1914 to 1918.
К настоящему добавлено, что новый закон не относится ко всем тем, кто был награжден серебряной или золотой медалью за храбрость, проявленную в войне 1914-1918 года.
In particular, Detective Sergeant Terry Hicock, who having tragically lost his life in the line of duty has been singled out for the Queen's Gallantry Medal for Bravery, along with fellow officer Detective Inspector Alice Frampton.
В особeнности дeтeктивa сeржaнтa Тэрри Хикокa, трагически погибшего при исполнении служебных обязанностей, Решено наградить его Королевской медалью "За храбрость" - посмертно. Тaкжe нaгрaждaeтся дeтeктив - инспeктор Элис Фрэмптон.
...is to be named after Sub-lieutenant Ogilvy... hero of the State of Oceania... recently awarded, posthumously, the Order of Conspicuous Gallantry... for his action in the recent glorious victory... over the forces of Eastasia on the Malabar Front, in South India.
...назван в честь младшего лейтенанта Огилви... героя штата Океании.. Посмертно награжден... за храбрость ... в войне с силами Остазии в Южной Индии на фронте Малабар.
Thanks to the United Nations, we have witnessed more than human deprivation, suffering and wars; we have also witnessed human generosity, compassion, courage, gallantry and sacrifice.
Благодаря Организации Объединенных Наций мы стали свидетелями не только человеческих лишений, страданий и войн, но и человеческой щедрости, сострадания, мужества, отваги и самопожертвования.
Sympathy has increased for a people that for more than three decades has managed to resist a ferocious siege by a huge, neighbouring Power, with admirable gallantry in the midst of unimaginable deprivation.
Растет сочувствие к народу, которому более трех десятилетий удавалось противостоять жестокой блокаде со стороны огромной соседней державы и демонстрировать отменную отвагу в обстановке неописуемых лишений.
We are therefore proud to proclaim today that the people of Cuba are direct natural heirs of the gallantry, valour and culture of resistance of Africa, which fought heroically for centuries to confront challenges that persist to this day.
Поэтому сегодня мы с гордостью заявляем, что народ Кубы является прямым естественным наследником мужества, отваги и культуры сопротивления Африки, которая веками героически боролась с проблемами, которые сохраняются и сегодня.
We Cubans deeply appreciate our African roots and proudly declare that the Cuban people have directly and naturally inherited the gallantry, courage and endurance of Africa, which has for centuries heroically faced challenges that persist even today.
Мы, кубинцы, с глубокой признательностью осознаем наши африканские корни и с гордостью заявляем, что народ Кубы является прямым и естественным наследником мужества, отваги и стойкости Африки, которая веками героически преодолевала серьезные трудности, которые сохраняются и по сей день.
Therefore, no one should be surprised at our coming here today to proclaim with just pride that the Cuban people has directly and naturally inherited the gallantry, bravery, and culture of the African resistance, which has been heroically struggling for centuries to overcome challenges that still exist today.
Поэтому никого не должно удивлять то, что мы пришли сегодня сюда, чтобы заявить со всей гордостью о том, что кубинский народ непосредственно и естественно унаследовал отвагу, мужество и культуру Африканского сопротивления, которое на протяжении столетий героически борется с трудностями, стоящими перед ним до сих пор.
For gallantry in action.
За отвагу в бою.
I am touched by your gallantry, though.
Но я тронут вашей отвагой.
Silver star for gallantry in action.
Серебряная звезда за отвагу в бою.
The MRGM - the Mac and Rocket Gallantry Medal.
ММРО - Медаль Мака и Ракеты за отвагу.
One man's gallantry is another man's raw instinct.
Что для одного отвага, для другого - врождённый инстинкт.
They've awarded you, a military armilla for conspicuous gallantry.
Вы Получаете Военный Браслет. За Мужество И Отвагу.
Medal of Honour, Silver Palm with Cluster, Starfleet Citation for Conspicuous Gallantry,
Почетная медаль, Серебряная пальма, знак отличия Звездного флота За отвагу,
To specialist Kendra Murphy for gallantry in action against an armed enemy.
Рядового 1-го класса Кендру Мерфи за отвагу, проявленную в бою.
Let us drink to the spirit of gallantry and courage that made a strange heaven out of unbelievable hell.
Давай выпьем за дух доблести и отваги, который сделал царство чудесное из ада кромешного.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test