Translation for "furious" to russian
Translation examples
Pounding surf and sheets of rain accompanied this furious hurricane.
Этот яростный ураган принес с собой огромные волны и ливневые дожди.
The tragedy of global warming, we are told, is that we can expect many more of these furious storms in the future.
Трагедия глобального потепления, как говорят, состоит в том, что в будущем можно ожидать еще множество подобных яростных бурь.
Actually, from the very moment Tajikistan gained its independence that very idea came under furious attack from certain political circles, including foreign ones, and a number of mercenary mass media outlets, which were none too fussy about the means they used.
Именно эта идея фактически сразу же с обретением Таджикистаном независимости стала предметом яростных нападок со стороны определенных политических кругов, в том числе зарубежных, и ряда продажных органов массовой информации, не особенно щепетильных в выборе средств.
elderly, sexy, furious.
Пожилой, сексуальный, яростный.
Yeah, the Furious Five.
Да, Яростная Пятерка!
In your furious anger.
В своём яростном гневе...
I'm doing fast and furious.
Я еду быстро и яростно.
Not exactly The Fast And The Furious.
А не "быстро и яростно".
A prince can't simply run around being furious.
Принц не может быть яростным.
I thought you said "furious four."
Ты же говорил, что вы яростная четвёрка.
But coke... would be frenetic. It would be fast, it'd be furious.
Но кокс — неистовый, молниеносный, яростный.
Now the backlash will be swift and furious.
Сейчас ответный удар должен быть быстрым и яростным.
No wonder they call you "Too genius, too furious."
Неудивительно, что тебя называют "очень умный, очень яростный".
Her arms were crossed and she looked furious.
Она скрестила руки на груди, и вид у нее был яростный.
He leaped high to one side, then forward, pressing a furious attack.
Он высоко подпрыгнул вбок, потом вперед, яростно атакуя.
Harry and the Weasleys spent a happy afternoon having a furious snowball fight on the grounds.
Днем Гарри и Рон с братьями неплохо повеселились во дворе, яростно кидаясь снежками.
If Voldemort had never murdered your father, would he have imparted in you a furious desire for revenge?
Если бы Волан-де-Морт не убил твоего отца, разве он поселил бы в твоей душе яростное желание отомстить?
Torn pages were flying everywhere as the books grappled with each other, locked together in furious wrestling matches and snapping aggressively.
По клетке летали рваные листья — книги сцепились в ожесточенной схватке и яростно щелкали переплетами.
“Can’t the Order control Mundungus?” Harry demanded of the other two in a furious whisper. “Can’t they at least stop him stealing everything that’s not fixed down when he’s at headquarters?” “Shh!”
Гарри все еще кипел от злости. — Неужели Орден не может справиться с Наземникусом? — спрашивал он друзей яростным шепотом. — Могли бы, по крайней мере, проследить, чтобы он не тащил из штаб-квартиры все, что плохо лежит!
Harry and Dudley promptly had a furious but silent fight over who would listen at the keyhole; Dudley won, so Harry, his glasses dangling from one ear, lay flat on his stomach to listen at the crack between door and floor.
Гарри и Дадли тут же устроили яростную, но молчаливую драку за место у замочной скважины — выиграл Дадли, и Гарри, не замечая, что очки повисли на одной дужке, улегся на пол, прикладывая ухо к узенькой полоске свободного пространства между полом и дверью.
adjective
- And the Furious Four?
— А Бешенная Четвёрка?
This bitch is furious.
Эта сука бешеная.
Huge parties, furious neighbors.
Большие тусовки, бешеные соседи.
My name is Boltar the Furious!
Меня зовут Бешеный Болтар!
There was a furious exchange of blows.
Последовал бешеный обмен ударами.
Here comes the furious Tybalt back again.
Вот бешеный Тибальт идет опять.
So we decided to form this furious four.
Так что мы решили сформировать бешеную четверку.
I think time stands quite still and I move around in it, sometimes slowly and sometimes at a furious rate.
ѕожалуй, врем€ вообще стоит на месте, и это € двигаюсь в нЄм. "ногда медленно, а порой с бешеной скоростью.
Yes - angry, furious.
Да - злой, разъяренный.
"Kiba, the Furious Wolf".
"Киба, Разъяренный Волк".
It makes me furious.
Это делает меня разъяренной.
The Furious Wolf, is he still here?
Разъяренный Волк,все еще здесь?
So she was yelling and furious, but that's good.
Итак, она разъяренно вопила, но это хорошо.
The way you took critique, it made you furious.
То, как ты воспринял критику, сделало тебя разъяренным.
In the siege of Osaka Castle, the furious shogun massacred 40,000 of them.
Во время осады замка в Осаке, разъяренный сёгун уничтожил 40.000 из них.
Jean-Pierre? He was furious that you had hung up on him.
- Он прибыл сюда разъяренный, говоря, что вы швырнули трубку, и овчарка его искусала до крови.
"Furious" because I show my fangs very often and "Wolf"... because... I'm just like a wolf.
"Разъяренный" потому что я часто показываю свои клыки а "Волк"... потому... что я такой же.
And today, furious one-legged ballerinas have been demonstrating against comedian Stewart Lee's one-legged ballerina joke all across the globe.
Дервиши. Теперь разъяренные одноногие балерины вышли на митинг против шутки комика Стюарта Ли про одноногую балерину по всему миру.
Malfoy pulled himself free of Filch’s grip, looking furious.
Разъяренный Малфой вырвался из рук Филча.
And now he was face to face with a furious enemy, little less than his own size.
А теперь он оказался лицом к лицу с разъяренным врагом, почти равным ему силою.
Furious, red-faced, and dirt-spattered, he hurried into the car without saying good-bye.
Весь красный, разъяренный и перепачканный, он, не попрощавшись, поскорее забрался в машину.
The idea came to him to lead the furious spiders further and further away from the dwarves, if he could;
Он надумал увести разъяренных пауков как можно дальше от карликов, ошеломить и еще больше разозлить чудовищ.
Harry slipped the tiny bottle of golden liquid into his inner pocket, feeling an odd combination of delight at the furious looks on the Slytherins’ faces and guilt at the disappointed expression on Hermione’s.
Гарри сунул крошечный пузырек с золотистой жидкостью во внутренний карман, испытывая странную смесь чувств: упоение при виде разъяренных слизеринцев и вину из-за разочарованного выражения на лице Гермионы.
Tell him we want him back… you do want him back?” he shot at Hermione. “I—well, I’m not going to pretend it didn’t make a nice change, having a proper Care of Magical Creatures lesson for once—but I do want Hagrid back, of course I do!” Hermione added hastily, quailing under Harry’s furious stare.
Попросим его снова вести уроки. Ты разве не хочешь, чтобы он вернулся? — Гарри исподлобья взглянул на Гермиону. — Я… мне, конечно, понравился урок Граббли-Дерг, таких у нас еще не было… Но я, конечно, хочу, чтобы Хагрид вернулся, — поспешила добавить Гермиона, поймав разъяренный взгляд Гарри.
My dad, the furious five, Shifu.
Папу, Неистовую пятерку, Шифу.
Fast and furious, my friend.
Быстро и неистово, мой друг.
Fast and furious -- that's what I want for you.
Быстро и неистово - вот, что я хочу для тебя.
Some peyote, a few buttons, that ball comes up, mild silver and furious gold.
Пару лепешек пейота, и вот солнечный шар восходит... Нежное серебро, неистовое золото.
As soon as your name in mentioned he gets furious, be careful, he's violent.
Да, как только начинают говорить о вас, он приходит в ярость; будьте осторожны, это неистовый человек.
Okay, as long as she's got that 9-iron, the slightest annoyance is gonna magnify into a furious rage.
До тех пор, пока у нее эта клюшка, малейшее раздражение превращается в неистовый гнев.
I mean, Stella and I hadn't seen each other in five years, so, as you can imagine, the beginning, it was just fast and furious.
Ведь мы со Стеллой не виделись семь лет, можешь себе представить, какое было начало, дикое и неистовое.
It seemed, however, to have only intensified her furious desire to bring every aspect of life at Hogwarts under her personal control.
Но нет, это как будто только утвердило ее в неистовом желании взять под свой контроль все стороны жизни Хогвартса.
Furious, he turns to go.
Взбешенный, он уходит.
You look furious. I am.
Ты выглядишь взбешенным.
Kreacher bowed again, looking furious, and then said, “Master Malfoy eats in the Great Hall, he sleeps in a dormitory in the dungeons, he attends his classes in a variety of—”
Кикимер, выглядевший взбешенным, поклонился еще раз, затем сказал: — Молодой Малфой питается в Большом зале, спит в спальне в подземелье и посещает уроки по разнообразным…
If he opposes them, on the contrary, and still more if he has authority enough to be able to thwart them, neither the most acknowledged probity, nor the highest rank, nor the greatest public services can protect him from the most infamous abuse and detraction, from personal insults, nor sometimes from real danger, arising from the insolent outrage of furious and disappointed monopolists.
Напротив того, если он высказывается против таких мер и если он пользуется достаточным авторитетом, чтобы иметь возможность помешать им, то ни его общепризнанная честность, ни самое высокое общественное положение, ни величайшие общественные заслуги не смогут оградить его от самых гнусных обвинений и клеветы, от личных оскорблений, а иногда даже от опасностей, грозящих со стороны взбешенных и разочарованных монополистов.
I think you're furious.
- Думаю, ты свирепый.
They're furious, shall we inform the King?
Они свирепы. Доложить королю?
Instead of The Fast and the Furious, it'd be
Вместо "Быстрые и свирепые", это будет
face still grow furious, it is still more inexorable... die, dog!
Лицо еще свирепей, еще неумолимей... Умри, собака!
The greatest, the most viscious, furious, horrible terrible, the most frightening beasts on earth!
Самые сильные, самые свирепые, самые жестокие, самые ужасные самые грозные, самые страшные звери, которые ступали по земле!
Harry threw Ron a furious look.
Гарри метнул на Рона свирепый взгляд.
“DON’T TALK ABOUT SIRIUS LIKE THAT!” Harry yelled. He was on his feet again, furious, ready to fly at Dumbledore, who had plainly not understood Sirius at all, how brave he was, how much he had suffered…
— НЕ СМЕЙТЕ ОБВИНЯТЬ СИРИУСА! — свирепо выкрикнул Гарри. Он уже снова вскочил на ноги, пылая яростью, он был готов броситься на Дамблдора, который совсем не понимал Сириуса, не знал, каким он был храбрым, как много страдал…
and it was only one glance that I durst take from that unsteady skiff. It showed me Hands and his companion locked together in deadly wrestle, each with a hand upon the other's throat. I dropped upon the thwart again, none too soon, for I was near overboard. I could see nothing for the moment but these two furious, encrimsoned faces swaying together under the smoky lamp, and I shut my eyes to let them grow once more familiar with the darkness.
А я, стоя в своем зыбком челноке, мог действительно кинуть в каюту только один взгляд. Хендс и его товарищи, ухватив друг друга за горло, дрались не на жизнь, а на смерть. Я опустился на скамью. Еще мгновение – и челнок опрокинулся бы. Передо мной все еще мелькали свирепые, налитые кровью лица пиратов, озаренные тусклым светом коптящей лампы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test