Translation for "fundamental tenets" to russian
Translation examples
The peaceful resolution of conflicts is a fundamental tenet of Kenya's foreign policy.
Мирное разрешение конфликтов является основным принципом внешней политики Кении.
One delegation observed that freedom of the press is a fundamental tenet of democracy.
Одна из делегаций отметила, что свобода печати является одним из основных принципов демократии.
Ethiopia continues to occupy the town of Badme and other Eritrean territories in violation of fundamental tenets of international law.
Эфиопия попрежнему оккупирует город Бадме и другие эритрейские территории в нарушение основных принципов международного права.
The right of victims of gross violations of human rights to reparation represents a fundamental tenet of international human rights law.
Право жертв грубых нарушений прав человека на возмещение ущерба является одним из основных принципов международного права прав человека.
A fundamental tenet of humanitarian law is that it equally binds all the parties to an armed conflict, and its application is not contingent on the causes or origins of the hostilities.
Основный принцип гуманитарного права заключается в том, что он одинаково обязателен для всех сторон вооруженного конфликта и его применение не зависит от причин или источников возникновения военных действий15.
Furthermore, many States make access to recovery services conditional upon the capacity or willingness of trafficked persons to cooperate with law enforcement authorities, which is contrary to "the fundamental tenet of the human rights approach to trafficking".
Кроме того, многие государства обусловливают доступ к услугам по восстановлению способностью или готовностью жертв торговли людьми сотрудничать с правоохранительными органами, что несовместимо с "основным принципом концепции, основанной на правах человека в вопросе торговли людьми".
The opening of the letter, with President Afwerki's categorical statement that "The Algiers Agreement and its fundamental tenets cannot be diluted, nullified or forgotten", is at total variance with the rest of the letter's contents and, indeed, with Eritrea's actions over the past months and years.
Содержащееся в начале указанного письма категоричное заявление президента Афеворка о том, что <<Алжирские соглашения и их основные принципы не подлежат размыванию, аннулированию или игнорированию>>, полностью противоречит остальному содержанию письма и, собственно, действиям Эритреи в последние месяцы и годы.
14. The protection and promotion of the rights to freedom of expression, freedom of opinion, freedom of assembly, freedom of association, and freedom of thought, conscience and religion or belief were fundamental tenets of liberal democratic societies and as such, must be protected in all settings.
14. Поощрение и защита права на свободу убеждений и их свободное выражение, свободу собраний и свободу выражения мнений, на свободу мысли, совести и религии или убеждений являются основными принципами либерального демократического общества и, как таковые, подлежат защите в любых условиях.
51. New Zealand's constitution is based on the Westminster tradition, a fundamental tenet of which is the separation of powers: the legislature, executive and judiciary must be kept separate from each other to provide checks and balances within the system and to ensure accountability and impartiality.
51. Новая Зеландия строится на вестминстерской традиции, основным принципом которой является разделение властей: законодательная, исполнительная и судебная власти должны быть отделены друг от друга для обеспечения системы сдержек и противовесов, а также подотчетности и беспристрастности.
Given that the proposed guidelines deal with reparation for gross violations of human rights, a clearer distinction could, however, be made between those fundamental tenets which are applicable to breaches of each and every human right (e.g. the first two sentences of principle 2, principle 3), and the principles dealing specifically with the consequences of gross violations of human rights.
Поскольку в предлагаемых руководящих положениях речь идет о возмещении ущерба за грубые нарушения прав человека, следовало бы провести более четкое разграничение между основными принципами, применимыми к нарушениям всех прав человека (например, первые два предложения принципа 2 и принцип 3), и принципами, непосредственно относящимися к последствиям грубых нарушений прав человека.
The Algiers Agreement and its fundamental tenets cannot be diluted, nullified or forgotten even with the passage of time.
Алжирское соглашение и его основные положения не подлежат размыванию, аннулированию или игнорированию, даже несмотря на течение времени.
One of the fundamental tenets for Kazakhstan, the right of ethnic groups to study in their native language, is being implemented in the country's educational institutions.
В организациях образования республики выполняется одно из основных положений - реализация прав национальных меньшинств в изучении родных языков.
Furthermore, the Resolution is not only replete with contradictory assertions, but also distorts fundamental tenets of the Algiers Peace Agreement through omissions and selective reading.
Кроме того, эта резолюция не только изобилует противоречивыми утверждениями, но также и искажает основные положения Алжирского мирного соглашения путем опущений и избирательного цитирования.
This United States "diplomatic" scheme, which in effect renders fundamental tenets of the Algiers Peace Agreement null and void, has been tailored to fully address Ethiopia's request for an extrajudicial mechanism when it rejected the Boundary Commission decision in September 2003.
Эта <<дипломатическая>> схема Соединенных Штатов, которая по сути сводит на нет основные положения Алжирского мирного соглашения, выстроена так, чтобы полностью удовлетворить запрос Эфиопии во внесудебном механизме после того, как она отвергла решение Комиссии по установлению границы в сентябре 2003 года.
12. A fundamental tenet of the Convention on Access to Information, Public Participation in Decision-making and Access to Justice in Environmental Matters (Aarhus Convention) is that public access to scientifically based information can raise awareness and prompt the public to back environmentally sound policies.
12. Основное положение Конвенции о доступе к информации, участии общественности в процессе принятия решений и доступе к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды (Орхусская конвенция), предусматривает, что предоставление общественности доступа к информации, основывающейся на научных знаниях, может повышать уровень осведомленности и поощрять общественность поддерживать экологически благоприятную политику.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test