Translation for "fundamental rules" to russian
Fundamental rules
noun
Translation examples
34. One of the fundamental rules of international humanitarian law is the principle of distinction.
34. Одним из основных правил, применяемых в международном гуманитарном праве, является принцип разграничения.
The fundamental rule is that States must achieve an equitable result by negotiation and agreement.
Основное правило заключается в том, что государства обязаны достичь справедливого результата путем переговоров и согласия.
The Yugoslav Government considers that this Article (or a number of Articles) of the draft statute should provide for the fundamental rules and general principles relating to the procedure and evidence.
Югославское правительство считает, что в этой статье (или ряде статей) проекта статута следует предусмотреть основные правила и общие принципы, касающиеся судопроизводства и доказывания.
That important compilation of fundamental rules was put in writing by an assembly composed of all emerging political forces, thus achieving the authority that they conferred upon their work.
Этот важный свод основных правил был записан Ассамблеей, в состав которой входили представители всех заявляющих о себе политических сил, что придавало ей тот авторитет, который они привнесли в ее работу.
Is it not reasonable to expect the normal fundamental rules of participation in the democratic processes within countries to be looked upon favourably with respect to participation in the decision-making processes in international forums?
Разве не разумно ждать, что нормальные основные правила участия в демократических процессах внутри стран будут рассматриваться благоприятно в отношении участия в процессе принятия решений на международных форумах?
5. IMF has three interrelated standards (SDDS, GDDS, and DQAF) that prescribe fundamental rules of behaviour for statistical offices and provide guidance for the broad development of macroeconomic financial and socio-demographic data.
5. МВФ располагает тремя взаимосвязанными стандартами (Специальный стандарт распространения данных (ССРД), Общая система распространения данных (ОСРД) и Система оценки качества данных (СОКД)), содержащими основные правила поведения статистических подразделений и служащими руководством по общей подготовке макроэкономических, финансовых и социально-демографических данных.
Rape and other forms of sexual violence in wartime were serious violations of fundamental rules protecting people in situations of violence and constituted war crimes when perpetrated against persons protected under international humanitarian law.
Изнасилование и другие формы сексуального насилия в военное время, являются серьезными нарушениями основных правил, защищающих людей в ситуациях насилия, и представляют собой военные преступления, будучи совершаемыми в отношении людей, защищаемых в соответствии с нормами международного гуманитарного права.
Her delegation fully agreed with the Special Rapporteur that one of the most important problems with respect to the expulsion of aliens was how to reconcile the right to expel, which seemed inherent in State sovereignty, with the demands of international law, in particular the fundamental rules of human rights law.
Делегация ее страны полностью согласна со Специальным докладчиком в том, что одна из важнейших проблем, связанных с высылкой иностранцев, состоит в путях согласования права на высылку, как представляется, заложенного в суверенитете государства, с требованиями международного права, в частности в области основных прав человека.
If such is indeed the case, then the Security Council's report should contain what goes on in those informal consultations. Furthermore, such informal consultations should not be the rule but the limited exception in order for the Council to revert to the fundamental rule of its work, namely, more formal and open meetings.
Если это соответствует действительности, то доклад Совета Безопасности должен отражать происходящее на этих неофициальных консультациях; более того, такие неофициальные консультации не должны становиться правилом, а оставаться исключением, с тем чтобы Совет не отходил от своего основного правила работы, а именно проведения в основном официальных и открытых заседаний.
These provisions place bodies, institutions and individuals working in the field of publication under an obligation to refrain from any infringement of the fundamental rules concerning social equality, non-discrimination and the inviolability of personal dignity and privacy, thereby explicitly giving effect to the provisions of article 2 of the Convention.
90. Эти положения обязывают органы, учреждения и частных лиц, работающих в сфере издательской деятельности, воздерживаться от любых посягательств на основные права, касающиеся социального равенства, недискриминации и незыблемости принципов уважения достоинства личности и невмешательства в частную жизнь, тем самым непосредственно обеспечивая осуществление положений статьи 2 Конвенции.
In Fortitude, there's two fundamental rules.
В Фортитьюде есть два основных правила.
What I am saying is that Bob Cromer ignored some fundamental rules of health and safety.
Я просто сказал, что этот Боб Кромер нарушил основные правила безопасности жизнедеятельности.
IT'S ONE OF THE FUNDAMENTAL RULES OF TIME. AND WHEN IT COMES OUT, IT CAN SET YOU FREE... OR END EVERYTHING YOU FOUGHT SO HARD FOR.
Одно из основных правил времени, и когда она выползает, это может освободить вас... или закончить все над, чем вы так сильно боролись.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test